Traduction de "кузнец к" à anglaise
Кузнец к
  • blacksmith to
  • smith to
Exemples de traduction
blacksmith to
(кузнецы, гончары, гриоты и т.д.)
(blacksmiths, potters, griots, etc.)
30. В период с января по май 1998 года для укрепления потенциала в рамках проекта "Обучение и подготовка кузнецов в Либерии" местным кузнецам была оказана помощь.
30. Under the project “Rehabilitation and apprenticeship training of rural blacksmiths in Liberia”, relief items were distributed to rural blacksmiths during the period of January to May 1998, for the rehabilitation of local capacity.
Кузнецы получат бесплатные инструменты и материалы для строительства зернохранилищ в своих районах.
The blacksmiths will be provided with tools and materials free of charge to build silos in their home districts.
- арабская община: благородные (леараб и зуайя), кузнецы (лемальмин), музыканты (игауен), рабы (леабид);
Arab community: nobles (Le'arab and Zouaya), blacksmiths (Lem'almin), story tellers, (Igawen), slaves (Le'abid);
- община волоф: благородные (геер или гарми), кузнецы (тегг), музыканты (гевель) и рабы (джаам).
Wolof community: nobles (Geer or Garmi), blacksmiths (Tegg), story tellers (Gewel) and slaves (Jaam).
- община пулаар: благородные (торообе и себбе), кузнецы (вайлубе), музыканты (аулубе) и рабы (маккубе);
Pulaar community: nobles (Toroobe and Sebbe), blacksmiths (Waylube), story tellers, (Awlube) and slaves (Maccube);
Они включают ремесленников по металлу (или "кузнецов"), гончаров, музыкантов/бардов (или "гриотов"), кожевников, ткачей, цирюльников/парикмахеров и других.
They include metalworkers (or "blacksmiths"), potters, musicians/bards (or "griots"), leatherworkers, weavers, barbers/hairdressers and others.
Мероприятия в рамках этого проекта включали распределение семян возвращенцам и обучение 20 местных кузнецов строительству металлических зернохранилищ.
Project activities included distribution of seeds to returnees and training of 20 local blacksmiths to build metal silos.
- община сонинке: благородные (тунба-лемме и модини), кузнецы (тогго), музыканты (джаари и газару) и рабы (джункуро и кото);
Soninke community: nobles (Tunba Lemme and Modini), blacksmiths (Toggo), story tellers, (Jaari and Gasaru) and slaves (Junkuro and Komo);
Гондор! – Будто сто кузнецов враз за работой, – сказал Сэм Фродо. – Ближе-то лучше бы не надо.
‘It sounds like a hundred blacksmiths all smithying together,’ said Sam to Frodo.
Кузнец, хотя он и ремесленник, редко зарабатывает за двенадцать часов работы столько же, сколько зарабатывает в восемь часов рудокоп, который является простым рабочим.
A journeyman blacksmith, though an artificer, seldom earns so much in twelve hours as a collier, who is only a labourer, does in eight.
Когда же я спросил, как им удалось избежать гибели, они велели мне держать язык за зубами и сказали, что я узнаю обо всём в свой черёд. Мы скитались по разным странам и зарабатывали на жизнь своим трудом. Порой приходилось опускаться до работы кузнецов или угольщиков.
When I asked how they had got away, they told me to hold my tongue, and said that one day in the proper time I should know. After that we went away, and we have had to earn our livings as best we could up and down the lands, often enough sinking as low as blacksmith-work or even coalmining.
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
Вы тогда были тут кузнецом.
You were a blacksmith then.
На ученичество к кузнецу.
To be a prentice to blacksmith.
Кузнец торжествовал.
The blacksmith was delighted..
— Ты говорил с кузнецом?
‘Did you talk to the blacksmith?’
Мешок, что ли, у кузнеца?
Maybe the blacksmith’s sack?
Мой отец был кузнец».
My father is a blacksmith.
— Для него бы не худо, — сказал кузнец.
"No, he'd be snug enough there," said the blacksmith.
Все узнают, и Параша, и кузнец.
They will all know—Parasha and the blacksmith.
Я нашёл приют у кузнеца.
I put up at the blacksmith's.
smith to
11. В обществе с развитой государственной структурой существовала система правосудия, была своя армия, а среди населения выделялись группы фермеров, рудокопов, кузнецов и т.д.
10. The structural government had a system of justice, army, farmers, miners, smiths and other units.
16. В своем исследовании Тодд (1977 год) особо выделяет проживающую на юго-западе Эфиопии народность диме в силу существующего у нее иерархического деления на "касты", причем "кастовая" верхушка и культовые служители считаются "чистыми", обычные члены общины "нечистыми", а ритуальные слуги, охотники, кузнецы и кожевники - "грязными".
The Dime people of south-west Ethiopia have especially been highlighted by Todd (1977) for their division into ranked "castes", with the chief and priests "castes" being considered "pure", commoners "non-pure" and ritual servants, hunters, smiths and tanners "impure".
Кузнец строит какой-нибудь железоделательный завод, ткач — полотняную или шерстяную фабрику.
The smith erects some sort of iron, the weaver some sort of linen or woollen manufactory.
Деревенский плотник выполняет всякого рода работу по дереву, деревенский кузнец выделывает все изделия из железа.
A country carpenter deals in every sort of work that is made of wood: a country smith in every sort of work that is made of iron.
Но в тот момент, когда ремесленник — кузнец, плотник или ткач, например, — отрывается от своей мастерской, источник его доходов совершенно иссякает.
But the moment that an artificer, a smith, a carpenter, or a weaver, for example, quits his workhouse, the sole source of his revenue is completely dried up.
Невозможно вполне отделить занятие скотовода от занятия хлебопашца, как это обычно имеет место с профессиями плотника и кузнеца.
It is impossible to separate so entirely the business of the grazier from that of the corn-farmer as the trade of the carpenter is commonly separated from that of the smith.
Таким же путем третий становится кузнецом или медником, четвертый — кожевником или дубильщиком шкур и кож, главных частей одежды дикарей.
In the same manner a third becomes a smith or a brazier, a fourth a tanner or dresser of hides or skins, the principal part of the nothing of savages.
Кузнецы, плотники, колесники и плужники, бочары, сапожники и портные — все это мастера, к услугам которых земледельцу часто приходится обращаться.
Smiths, carpenters, wheelwrights, and ploughwrights, masons, and bricklayers, tanners, shoemakers, and tailors are people whose service the farmer has frequent occasion for.
В таких условиях трудно ожидать встретить даже кузнеца, плотника или каменщика на расстоянии менее 20 миль от его собрата по профессии.
In such situations we can scarce expect to find even a smith, a carpenter, or a mason, within less than twenty miles of another of the same trade.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Среди таких полумагических поселений, вероятно, больше всего прославилась Годрикова Впадина в одном из юго-западных графств. Здесь родился великий волшебник Годрик Гриффиндор, и здесь же маг и кузнец Боумен Райт выковал первый золотой снитч.
Most celebrated of these half-magical dwelling places is, perhaps, Godric’s Hollow, the West Country village where the great wizard Godric Gryffindor was born, and where Bowman Wright, Wizarding smith, forged the first Golden Snitch.
- Выковали их не тролли. Но и нынешним кузнецам такая работа не под силу. Вот разберём вырезанные на клинках руны, тогда и узнаем больше.  - Давайте-ка выбираться отсюда, - предложил Фили. - Смрад здесь тошнотворный.
said the wizard, half drawing them and looking at them curiously. “They were not made by any troll, nor by any smith among men in these parts and days; but when we can read the runes on them, we shall know more about them.” “Let’s get out of this horrible smell!” said Fili.
В Ланкре всегда был кузнец, и каждый знал, что кузнец из Ланкра чуть ли не самый умелый кузнец на Диске.
There had always been a smith in Lancre, and everyone knew the smith in Lancre was a very powerful smith indeed.
– Нет уж, Кузнецов сын!
‘No, no, Smith’s son!
— Берегись, Кузнец.
      “Beware, Smith.
И дворцовый кузнец.
And the palace smith.
— Я еще и целитель. — Кузнец-целитель. Целитель-кузнец с самоезжей диковиной!
"I'm also a healer." "A healer-smith. A smith-healer with a curiosity!
– Из товарищества «Фитиль, Кузнец, Кузнец, Портной и сыновья», из Роз. Торговцы мы.
Of Candle, Smith, Smith, Tailor, and Sons, out of Roses. Traders.
И тогда Кузнец узнал его.
Then the smith knew him.
Кузнец удивил всех.
The smith surprised everyone.
Когда Сайресу Смиту будет угодно превратить их в кузнецов, они сделаются кузнецами.
When it suited Cyrus Harding to change them into smiths, they would become smiths.
— У нас теперь другой кузнец.
"They've got another smith now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test