Traduction de "ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ" Γ  anglaise
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ
nom
Exemples de traduction
nom
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° для ΠΏΠΈΡ‚ΡŒΡ
Drinking mug
Он Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π» Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΠΊΠΈ, Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ, Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊΠΈ, часы, Π±Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΊΠΈ, сумки ΠΈ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ.
These souvenirs included T-shirts, pens, mugs, backpacks, watches, key tags, tote bags and special books.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΠΊΠΈ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ, Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊΠΈ, часы, Π±Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΊΠΈ, сумки ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹Π΅ издания.
These souvenirs include T-shirts, pens, mugs, backpacks, watches, key tags, tote bags and special books.
Π’ контСкстС мСроприятий, ΠΏΡ€ΠΈΡƒΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎ ВсСмирному дню Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ со Π‘ΠŸΠ˜Π”ΠΎΠΌ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠΈ распространСны ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ видСопрСзСнтация, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π· Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠΎΠ² ΠΈ выступлСниС мСстных Ρ‚Π°Π½Ρ†ΠΎΡ€ΠΎΠ²
Production and distribution of T-shirts and mugs, video presentation and film shows and local dance performance in observance of World AIDS Day
72. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ допроса сотрудники ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π₯ызынского Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° Π΄Π΅ΠΆΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ изолятору Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания МамСдов Π’Π΅ΠΊΠΈΠ» Π‘Π°ΠΉΡ€Π°ΠΌ ΠΎΠ³Π»Ρ‹ ΠΈ Атамов Π—ΠΎΡ…Ρ€Π°Π± Π’Π°Π½Ρ€Ρ‹Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈ ΠΎΠ³Π»Ρ‹ Π΄Π°Π»ΠΈ показания ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ послС водворСния Н.МамСдова Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ содСрТания, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° посту, Π² 17 часов 50 ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ Н. МамСдов попросил ΠΈΡ… принСсти Π΅ΠΌΡƒ Ρ‡Π°ΠΉ, Π² 18 часов 10 ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‡Π°ΠΉ Π±Ρ‹Π» Π·Π°Π²Π°Ρ€Π΅Π½, Π΄Π΅ΠΆΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π’.МамСдов понСс Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ с Ρ‡Π°Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠΊΠ½ΠΎ Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Н.МамСдова Π² повСшСнном состоянии.
72. During questioning, the holding facility guards, XΔ±ZΔ± district police officers Mr. Vekil Bairam ogly Mamedov and Mr. Zokhrab Tanryverdi ogly Atamov, indicated that after the prisoner had been placed in the cells, when they were on duty, at 5.50 p.m., he asked them to bring him tea. At 6.10 p.m., once the tea was ready, Mr. V. Mamedov, the guard, brought the prisoner a mug of tea. When passing the mug through the window in the cell door, he saw Mr. Mamedov hanging there.
32. Π’ связи с мСроприятиями, ΠΏΡ€ΠΈΡƒΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊ ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ дню памяти 2011 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ общСствСнной ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΎΠ³ΠΎΡ‚ΠΈΠΏ, памятный ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈ, Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ, посвящСнныС Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ <<Π–ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ наслСдиС 30 ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² нСрассказанных историй>>.
32. For the 2011 commemoration, the Department of Public Information created a special logo, a commemorative poster, postcards, bookmarks, t-shirts and mugs depicting the theme, "The Living Legacy of 30 Million Untold Stories".
ΠŸΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ Π²ΠΎ всСх ΡˆΠΊΠΎΠ»Π°Ρ… рСспублики учащимся Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… классов выдаСтся ΠΎΠ΄Π½Π° Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° чая, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ Ρ…Π»Π΅Π±ΠΎΠ±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Π»ΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΎΠ² (ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΡ, пряники, Π²Π°Ρ„Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΡ€ΠΆΠΈΠΊΠΈ, кСксы, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ кипячСноС ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠ°ΠΎ, ΠΊΠΎΡ„Π΅ ΠΈ Ρ‚.Π΄.).
Virtually all schools provide students in lower grades with a bun and a mug of tea, which is later replaced with other breadstuffs and drinks (biscuits, gingerbread, wafers, shortcake, muffins, hot milk, cocoa, coffee, etc.).
И... Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ…
And coffee mugs.
Π“Π΄Π΅ моя ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°?
Where's my mug?
Моя ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° пуста.
Me mug's empty.
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° с ΠΊΠ½ΠΎΠΏΠΊΠΎΠΉ".
clip-on mug.
Π­Ρ‚ΠΎ моя ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°.
That's my mug.
И пивная ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°!
And beer mug!
ΠšΠΎΡ„Π΅ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅ ΠΈ "ΠšΠΎΡ„Π΅" Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅. МнС нравится!
Coffee in the mug, and coffee on the mug.
Π’ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅?
Water in a mug?
Π‘ΠΏΠ°Π³Π΅Ρ‚Ρ‚ΠΈ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅?
Spaghetti in a mug?
β€”Β Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄, ΡΠΏΡ€ΡΡ‡ΡŒ наши ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ!
β€œHagrid, hide our mugs!”
Ну-Ρ‚Π΅-с,Β β€” ΠΎΠ½ поднял свою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅,Β β€” Π·Π° Арагога.
Well”—he raised his mug highβ€”β€œto Aragog.”
ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈ сСл ΠΈ взял со стола Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Percy sat down and grabbed a mug from the center of the table.
β€”Β Π”ΠΆΠΈΠ½Π½ΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ сон ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° горячСго шоколада.
Bed rest and perhaps a large, steaming mug of hot chocolate.
Π‘Ρ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹! – Он Π²Ρ‹Ρ…Π»Π΅Π±Π½ΡƒΠ» ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΈ ΡˆΡƒΠΌΠ½ΠΎ распрощался.
Your good health!’ He drained his mug and went out noisily.
Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»Π°, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π»Π° Ρƒ Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
Hermione gasped; her mug slipped through her fingers and smashed on the floor;
Π₯озяйка принСсла ΠΏΠΈΠ²ΠΎ Π² ΠΊΠΎΡ€Ρ‡Π°Π³Π΅ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌ.
Mrs. Maggot brought out beer in a huge jug, and filled four large mugs.
Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄ попСрхнулся с ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ Ρƒ Ρ€Ρ‚Π° ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ» свой Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΠΉ компрСсс.
Hagrid choked in his mug and dropped his steak at the same time;
Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄ сидСл Π·Π° столом, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ стояли Π΄Π²Π΅ большиС ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ Ρ‡Π°ΡŽ.
Hagrid was sitting at his table, where there were two large mugs of tea.
Он Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
It was holding a mug.
Он Π½Π°Π»ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
He poured me a mug.
Она Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ с ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
She returned clutching mugs.
Π‘ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° ΠΈ смотрСла Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Sat looking at the mug.
ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π°.
A mug of strong wine.
Π›ΡŽΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ эти ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ;
She remembers these mugs;
И ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Ρ…Π»Π΅Π±Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ.
He gulped from his mug.
Он посмотрСл Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
He looked down into his mug.
Π”ΠΎΡ€Ρ€ΠΈΠ½ подставляСт свою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Dorrin extends his mug.
Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ опустил свою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ:
Byron lowered his mug.
nom
Π’Ρ‹ΠΏΠ΅ΠΉ Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Drink the whole pot.
ΠšΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ рассчитан Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
- Pot only makes one cup.
МнС Π½ΡƒΠΆΠ½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΊΠΎΡ„Π΅.
Get me a pot of black coffee.
Π― ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π° Π΄Π²Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ тСбя.
I'm two pots ahead. Tag!
Напал Π½Π° мСня с Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ.
Came at me with a broken pint pot.
-Π’Ρ‹ Π±Π΅Ρ€Π΅Ρ‚Π΅ Π΅Ρ‘ прямо ΠΈΠ· приходской ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ.
- You take it right out of the pot.
Π― ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½, ΠΎΠ½ΠΈ оставят для вас ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, мисс УэстСрман.
I'm sure they'll keep the pot hot for you.
Π₯осанна ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ„Π΅ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅.
Hosanna has a pot of coffee for you in the other room. Interested?
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ„Π΅ ΠΈ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π»Π±Π° с сыром, Π’Π°ΠΉΠΎΠ»Π΅Ρ‚?
A large pot of coffee and perhaps some bread and cheese, Violet?
Если Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Π΅Π· Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ±ΠΎΠΉΡ‚ΠΈΡΡŒ Π±Π΅Π· этих 1 1/2 ΠΏ., ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Π°;
If a workman can conveniently spare those three halfpence, he buys a pot of porter.
Π·Π°Π±Ρ€Π°Π» ΠΏΡ‹ΠΆΠΈ, Π·Π°Π±Ρ€Π°Π» Π²Π΅Π΄Ρ€ΠΎ ΠΈ флягу ΠΈΠ· Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ²Ρ‹, Π·Π°Π±Ρ€Π°Π» ковш ΠΈ ΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, свою ΡΡ‚Π°Ρ€ΡƒΡŽ ΠΏΠΈΠ»Ρƒ, Π΄Π²Π° одСяла, ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ.
I took the bucket and gourd; I took a dipper and a tin cup, and my old saw and two blankets, and the skillet and the coffee-pot.
Π’ Ρ†Π΅Π½Π΅ Π² 3 1/2 ΠΏ., ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ Π² настоящСС врСмя стоит ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Π°, Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° солод, Ρ…ΠΌΠ΅Π»ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ вмСстС с Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒΡŽ, ΠΊΠ°ΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠ²Π°Ρ€ Π½Π°ΠΊΠΈΠ΄Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° авансированиС ΠΈΡ…, ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚, вСроятно, ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 1/2 ΠΏ.
In the price of threepence halfpenny, which is at present paid for a pot of porter, the different taxes upon malt, hops, and beer, together with the extraordinary profit which the brewer charges for having advanced them, may perhaps amount to about three halfpence.
ΠœΡ‹ с Π½ΠΈΠΌ пошли Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, Π³Π΄Π΅ Π±Ρ‹Π» спрятан Ρ‡Π΅Π»Π½ΠΎΠΊ, ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ» костСр Π½Π° полянС ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΠΌΠΈ, я принСс ΠΌΡƒΠΊΡƒ, Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ½ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ„Π΅, ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ, сковородку, сахар ΠΈ ТСстяныС ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π”ΠΆΠΈΠΌ прямо остолбСнСл ΠΎΡ‚ изумлСния: ΠΎΠ½ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС это колдовство.
So we went over to where the canoe was, and while he built a fire in a grassy open place amongst the trees, I fetched meal and bacon and coffee, and coffee-pot and frying-pan, and sugar and tin cups, and the nigger was set back considerable, because he reckoned it was all done with witchcraft.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ стояла ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° чая.
A pot of tea steamed near at hand.
Π“Π°ΠΉΠΈΠ½Π³ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡΡƒΡˆΠΈΠ» Ρ‚ΡΠΆΠ΅Π»ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Gaing drained the heavy earthenware pot.
Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ садятся ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ блюд.
The women collect around the pots.
Или хотя Π±Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°-другая горячСго сладкого чая?
Or perchance a pot of hot, sweet tea?
Π“ΠΎΠ³Π°Π½Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π΄ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ» ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Π°.
Gogangerdd had certainly drunk the contents of the pot of porter.
Β«ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΡ†ΠΌΠ°Π½ ошибся ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π΄ΠΎΠ·Ρƒ принял ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉΒ».
or else the boats'n dosed the wrong man's pot.
Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° пуста, ΠΎΠ½ потянулся Π·Π° ΠΊΠΎΡ„Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
He noticed that his cup was empty and started to reach for the pot.
И лишь Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, грСзя Π½Π°Π΄ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ, я ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» новости.
It was only then, as I was sitting dreamily over a pot, that I heard the news.
ΠœΡ‹ Π±ΠΎΠ»Ρ‚Π°Π»ΠΈ всС ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΠ² Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅.
We talked all that morning, going through three pots of coffee.
Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΈ поставили ΠΈΡ… Π² двСрях.
The women filled the coffee pots and set them out again.
НаполнитС ΠΈΡ… ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ.
Fill their tankards now.
Моя ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° опустСла, Π΄Π΅Ρ‚ΠΊΠ°.
My tankard's empty, girl.
Π•Ρ‰Ρ‘ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Just one more tankard, eh?
Π”Π²Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π°, поТалуйста
Two tankards of mead, please.
Π‘Π°Ρ€ΠΌΠ΅Π½, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ³ΠΎ эля.
A tankard of stout ale, barkeep.
"Π’Π΅Ρ€Π½Π΅Π΅, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅",- ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π΅Π΅ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ.
"Tankard you mean," Mary laughed.
Π”Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ΅ΠΌ наши ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ высоко...
Let us raise our tankards high...
Π‘Π°Ρ€ΠΌΠ΅Π½, Π΄Π²Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ вашСго Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ
Two tankards of your best, barkeep.
Π“Π»ΠΎΡ‚Π°ΡŽ ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΉ эль.
Swigging from a tankard of cheap ale.
Π£ вас скоро Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ своя пивная ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°.
You'll have your own tankard next.
Π ΠΎΠ½ принСс Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΏΠΈΠ²Π°. Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ горячСС ΠΈ Π΄Ρ‹ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ. — Бчастливого РоТдСства!Β β€” вСсСло ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π» Π ΠΎΠ½ ΠΈ поднял ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Ron came back five minutes later, carrying three foaming tankards of hot butterbeer. β€œMerry Christmas!” he said happily, raising his tankard.
Взяла со стола ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹.
She took the tankard from the table and went outside to empty it.
Он Π΄ΠΎΠΏΠΈΠ» свою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, поставил Π½Π° стол ΠΈ поднялся.
He drained his tankard, set it back on the table and got to his feet.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠ» ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π³Ρ€ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΠΏΠΎΠ». Π ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π΅Π³ΠΎ Π½ΠΎΠ³ΠΎΠΉ.
Harry dropped his tankard with a loud clunk. Ron kicked him. β€œPrecisely,”
Он Π³Π»ΠΎΡ‚Π½ΡƒΠ» ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ. β€”Β Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ порядочная сСмья.
He took a great swig from his tankard. β€œMakes a diff’rence, havin’ a decent family,” he said.
β€”Β Π‘ΡƒΠ½ΡƒΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ Π² Π±ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ с Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ,Β β€” сказала Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ с пустой ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π°.
said Harry nervously as Hermione came back in with the empty tankard. β€œStuck his head in the water barrel,”
Ну, я прСкрасно, Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, прСкрасно. Он заглянул Π² свою ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ с Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Π²Π΅Π΄Ρ€ΠΎ ΠΈ Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ».
β€œOh yeah, I’m grand, Harry, grand.” He gazed into the depths of his pewter tankard, which was the size of a large bucket, and sighed.
Π’ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ° Π ΠΎΠ½ с Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π° Π½Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ ладонями Π½Π° ΠΌΠ°ΠΊΡƒΡˆΠΊΡƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» со стула ΠΈ очутился ΠΏΠΎΠ΄ столом, Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ² Π½Π° сСбя остатки ΠΏΠΈΠ²Π°. БТимая Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, ΠΎΠ½ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π½ΠΎΠ³ΠΈ вошСдшСй ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ: Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ΠΈ подошли ΠΊ стойкС Π±Π°Ρ€Π°, постояли Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ, Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ прямо ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ.
In an instant, Ron and Hermione had both placed hands on the top of Harry’s head and forced him off his stool and under the table. Dripping with butterbeer and crouching out of sight, Harry clutched his empty tankard and watched the teachers’ and Fudge’s feet move toward the bar, pause, then turn and walk right toward him.
Π•Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π² сСрСбряных ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ….
They bring it to you in a silver tankard.
Π Π΅Π»Ρ„ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» с двумя ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Relph returned with two tankards.
β€”Β ΠšΠ°ΠΊ стучащий ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ Π±Π°Ρ€Ρ‹Π³Π°.
β€˜Like some tankard-clashing reveller.’
Π’ΠΈΠ½ΠΈΠ΅Π½ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Π³Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΡƒΡˆΠΈΠ» ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Tynian drained his tankard.
Π’ΡƒΠ΄Π²ΠΎΡ€Π΄, ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡΡΡŒ ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΡƒ, потянулся ΠΊ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅.
Woodward, on an impulse, reached for the tankard.
Π’ΠΎΡˆΠ΅Π» ΡΡ‚ΡŽΠ°Ρ€Π΄ со свСТСй ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ²Π°.
The steward came in with a fresh tankard.
β€”Β Π˜Π»ΠΈ с ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ²Π°,Β β€” вставил Π’ΠΈΠ½ΠΈΠ΅Π½.
β€˜Or each tankard of ale,’ Tynian added.
ΠŸΠΎΠΌΡΡ‚Π°Ρ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΈΠΊ.
A battered tankard bounced off his breastplate.
НСзнакомСц взял свою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΈ отодвинулся.
The outsider took his tankard and moved away.
И Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ Π²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈ успСху спСктакля.
The emptying of tankards did not decrease their success.
nom
Β§ Пока Π΅ΡΡ‚ΡŒ виски Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅ Β§ (ирландский Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€)
There's whiskey in the jar
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° для милостыни!
You're a human tip jar
КоС-ΠΊΡ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΊ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ Π·Π° Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ.
Somebody owes a nickel to the swear jar.
МнС Π½Π΅ хочСтся сСгодня Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ. ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΈΠ²Π°, поТалуйста.
Let'sjust say I don't feel like goin' home tonight. jar, please.
ПослС тСсного пространства ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π°ΡΡ‚Π΅Ρ‡ΡŒΡΡ, Π°?
Nothing like spreading yourself out after being cooped up in a jar, huh?
Когда ΠΌΠ½Π΅ этого захочСтся, я Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Ρƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ваши ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ Π²Ρ‹ смоТСтС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ваши ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΄ΡƒΡˆΠΊΠΈ.
When I feel like it, I'll turn your computers back on and you can resume selling your jars of farts.
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ СдинствСнноС имя, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π™ΠΎΡ€ΠΊΡˆΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΡˆΠ½ΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ…,.. ...с Π²ΠΎΠ½ΡŽΡ‡ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρƒ Π²ΠΎΠ½ΡŽΡ‡ΠΈΡ… Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²,.. ...Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π‘Ρ€Π°ΠΉΠ°Π½ ΠšΠ»Π°Ρ„.
The only name anyone sings in the Yorkshire ale houses... raising their stinking jars to their stinking mouths... is Brian Clough.
β€“Β ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΏΡ‡Π΅Π» ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΡŒ ΠšΠ»ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‚Ρ‹.
A jar of bees, and Claudette's breast.
Она с ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ взглянула Π½Π° мСня ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
She looked at me in amazement and pointed to the jar.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ нСю ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° с Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ чистой Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ.
A jar of cool, sweet water in front of her.
β€” Β«Π¨Ρ‚Π΅ΠΉΠ½Β» β€” это, полагаю, глиняная ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° для ΠΏΠΈΠ²Π°.
A stein is a jar for holding beer, I believe.
Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ подошСл ΠΊ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½Ρƒ ΠΈ Π·Π°Ρ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ½ΡƒΠ» ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Gerin went over to the jar and dipped a jack full.
Π― взяла ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΈ стала Π½Π°Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΡ€Π°Π½Π°.
I got a Mason jar and filled it with water from the faucet.
Когда ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° наполнилась, я Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»Π° ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ. β€”Β ΠšΡƒΠ΄Π° это Ρ‚Ρ‹ ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π»Π°ΡΡŒ?
When the jar was full, I moved to leave the room. "Where you going?"
Π’ ΡƒΠ³Π»Ρƒ Π½Π° Ρ‚Π°Π±ΡƒΡ€Π΅Ρ‚ΠΊΠ΅ сидСла ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΌΠ°ΠΊΠ°Π»Π° Ρ…Π»Π΅Π± Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ с сидром;
A woman sat on a stool in the corner and dunked some bread into a cider jar;
nom
ΠŸΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ».
Broke a pint glass.
- ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅ ΠΏΠΈΠ²Π°?
- How about a pint?
- Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ Π²ΠΈΠ½Π°.
- A pint of wine. Right away.
- Бпасибо, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΈΠ²Π°, поТалуйста.
- Oh, thanks, a pint, please.
Π― ΡƒΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ»Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΈΠ²Π°.
I've had a pint.
- МоТно Π΄Π²Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ?
- Can I get two pints of bitter?
О, ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ГиннСсса, поТалуйста.
Oh, a pint of Guinness, please.
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠΏΠΈΠ²Π°Π» Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
You were on your second pint.
- Π•Ρ‰Π΅, большая ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° Π²ΠΈΠ½Π°.
- And one pint of wine yet.
Π‘Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, ΠΎΡ‚ΠΏΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚.
He lifted the pint and drank.
А я ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΈΠ²ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ.
I’m going for a pint myself.
Π‘ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ ΠΈ снова ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚.
Pulls the pints and is gone again.
И ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ эля, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ³Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ.
And a pint of ale too, to keep off the damp.
– ΠšΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΏΠΈΠ²Π° Π·Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΎΠΌ, – согласился ГСсСр.
'A pint of beer with lunch,' Geser agreed.
Π’ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅-Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΏΠΈΠ²Π° Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹ Π½Π΅ помСшала.
Mind you, he could have done with a pint.
Π›ΠΈΠ½Π»ΠΈ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΡ‡ΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ» свою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Lynley turned his pint glass thoughtfully on the table.
Π”ΠΈΠ½Π³ Π²Ρ‹ΠΏΠΈΠ» свою ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ ΠΏΠΈΠ²Π°.
Ding finished his first pint of beer.
nom
Π‘ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ страницы Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ доступ ΠΊ ΠŸΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚ΠΊΠ΅ дня ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΈ, Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ сайтам ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… сСтСй.
From the "splash" page you can access the California Women's Agenda (CAWA), the Global Circles and social media sites.
ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… мСроприятий для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, организация Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²: пСния, рисования, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Ρ… рСмСсСл, худоТСствСнных конкурсов, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ участиС Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ.
Introduction of special activities for children, such as drawing, singing, handicrafts, and cultural competitions in which children can participate.
71. По всСй Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ЧСшской РСспублики Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ школ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ дня) Π² помСщСниях ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹, Π³Π΄Π΅ послС окончания ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ² с Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, рисованиСм, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚.Π΄.
71. Throughout the Czech Republic, most schools have school clubs (dayβ€”care centres) on the school grounds, where children can engage in extracurricular activities, such as art, music, etc.
Π’ свободноС врСмя Π² 69 Π²Π½Π΅ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… учрСТдСниях Π² 1 730 ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ… Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ профиля: Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈ, худоТСствСнныС, природовСдСния, туристичСскиС, спортивныС ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, учащиСся ВадТикистана Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ свои умствСнныС ΠΈ физичСскиС способности.
In their free time, Tajikistan's schoolchildren can develop their intellectual and physical capabilities in 69 outofschool institutions offering a choice of 1,730 clubs and circles specializing in science and engineering, the arts, natural history, travel, sports, etc.
НапримСр, Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ, срСднСму ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π΄ΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ для взрослых, постоянная ΡƒΡ‡Π΅Π±Π°, ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π΅, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ самообразованиС.
Regular schooling on primary, secondary and tertiary levels can, for example, be supplemented by home schooling, adult education, continuing education, professional development, on-the-job training, literacy groups, study circles or self-directed learning.
Π’ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡˆΠΊΠΎΠ»Π°Ρ… учащиСся Ρ„Π°ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΠΈ ΠΈ языки 16 этносов, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΠΊΡ‚Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Ρ… (Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠΉ, корСйский, татарский, польский, украинский, армянский, грСчСский, азСрбайдТанский, чСчСнский, ΠΈΠ½Π³ΡƒΡˆΡΠΊΠΈΠΉ, бСлорусский, Ρ‡ΡƒΠ²Π°ΡˆΡΠΊΠΈΠΉ, болгарский, Π±Π°ΡˆΠΊΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠΉ, тадТикский, Ρ‡Π΅ΡˆΡΠΊΠΈΠΉ).
Pupils at these schools can, as an option or in circles, study the traditions, customs, and languages of the 16 ethnic groups which are concentrated in regions of the Republic (German, Korean, Tatar, Polish, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Chechen, Ingush, Belorussian, Chuvash, Bulgarian, Bashkir, Tajik and Czech).
К числу принятых ΠΌΠ΅Ρ€ относятся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅: (i) принятиС Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ образования ΠΈ обучСния взрослых; (ii) ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° инструкторов ΠΏΠΎ вопросам образования ΠΈ обучСния взрослых; (iii) ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ дистанционного обучСния взрослых; (iv) ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ числа ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ дистанционного обучСния; (v) Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ использования ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ²/ΠΊΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠ²; (vi) ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… сСминаров ΠΈ занятий для взрослых, особСнно ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² сСльской мСстности; (vii) созданиС партнСрств с организациями граТданского общСства Π² цСлях содСйствия ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ взрослых Π² сСльской мСстности; (viii) ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ срока Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ обучСния взрослых Π΄ΠΎ 8 Π»Π΅Ρ‚; ΠΈ (ix) Π²Π½Π΅Π΄Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ систСмы пСриодичСского обучСния взрослых.
Among the measures adopted the following can be highlighted: (i) the implementation of a new curricula for education and training of adults, based on learning by competency; (ii) the training of trainers on adult education and training; (iii) the enhancement of distance learning for adults; (iv) the increase in the offers of social-professional distance learning; (v) strengthening the culture circles/clubs; (vi) conducting sensitization workshops and sessions for adults, especially women in rural areas; (vii) the establishment of partnerships with civil society organizations to promote education and training for adults in rural areas; (viii) the extension of adult basic education to 8 years; and (ix) the implementation of adult recurrent education.
МоТно ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
We can fix him a cup.
НСкоторыС ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ.
Some of these kids can lift a cup.
МоТно я Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½Ρƒ ваши ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ?
Can I wrap your glasses?
Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ, поТалуйста?
Hey, Franco, can I get another pitcher, please?
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΌΡ‹ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΠΌ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΡƒ с соской.
Maybe we can find a sippy cup.
МоТно ΠΌΠ½Π΅ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π΄Π²Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΈ, поТалуйста?
Somebody else, for once. - Can I get two more of those, please? - Yeah, sure.
Π—Π½Π°Π΅ΡˆΡŒ... боюсь, сСгодня ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠ².
About that... I don't think i can make it today.
Π― просмотрСла всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ говорится ΠΎΠ± ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ… ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°Ρ… Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ… Π·Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ,Β β€” ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½Ρ‹.
And I’ve looked up everything I can think of about study groups and homework groups and they’re definitely allowed.
β€”Β Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ. Π”ΡƒΠΌΠ°ΡŽ, ΡΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡŽΡΡŒ ΠΈ Π±Π΅Π· тСбя. Π‘ мСня ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΏΠΈΠ²Π°, Π’ΠΎΠΌ.
Okay, I think I can handle it. I owe you a beer, Tom.
Π’Π°Π½ΠΊΠΎ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π²Ρ‹ принСсти Π½Π°ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅ ΠΏΠΈΠ²Π°?
Vanko, can you get us a round of beers?
О ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ, Π·Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ²Π°.
You can spin theories about motivation later, over your victory beer.
Он ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ с Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΠΉ совы ΠΈ прикладываСтся ΠΊ синСй ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅.
Nodding owlwise and tipping the blue tin can.
– Если Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ΅, ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ со школой.
β€˜If it’s an after-school club, we can set that straight with the school.
И Π²ΠΎΡ‚ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ интСрСсно: Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· стоящих Π² этих ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ°Ρ… мСня Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚.
And what’s interesting is thisβ€”no one standing in any of the other circles can see me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test