Traduction de "которого предполагает" à anglaise
Которого предполагает
Exemples de traduction
40. Регламентирование детского труда (статья 7, пункты 1-9), которая предполагает:
40. Regulation of child labour (article 7, paragraphs 1—9), which involves:
55. С практической точки зрения возвращение перемещенного населения является сложным процессом, который предполагает участие международных учреждений.
55. In practice, the return of a displaced population is a complex exercise which involves the role of international agencies.
Он соответствует принципам ответственного общеорганизационного управления, которые предполагают оценку и отслеживание рисков для деятельности на организационном и оперативном уровнях.
It fits with good corporate governance, which involves assessing and tackling business risks at organizational and operational levels.
Это - определенная система организации хозяйственной деятельности компании-франчайзера, которая предполагает основанный на определенных стандартах подход к поставке товара или услуги.
It is a certain system for reproducing business of a franchisor, which involves a standardized approach to delivering a product or service.
Еще одним необходимым условием обеспечения безопасности человека является разоружение, которое предполагает осуществление последовательных и согласованных усилий всеми сторонами.
A further requirement for ensuring human security is disarmament, which involves a consistent and concerted effort from all.
10. Некоторые проблемы также возникают в связи с третьим этапом, предусмотренным в соответствии с этим механизмом, который предполагает урегулирование с помощью судебного разбирательства.
10. The third phase of the mechanism, which involved judicial settlement, also posed certain problems.
37. Третий этап представляет собой "экологический прогресс", который предполагает отход от практики разрушения окружающей среды и переход к устой-чивому развитию.
37. The third transition was the "environmental transition", which involved a move away from environmental destruction and towards sustainability.
В ней также подчеркивается "необходимость планирования в масштабах всего речного бассейна, которая предполагает объединение управления водными ресурсами и мер по сохранению водно-болотных угодий".
It also acknowledged "the need for planning at the river basin scale which involves integration of water resource management and wetland conservation."
В этом смысле наказание должно применяться только в отношении тех деяний, которые предполагают угрозу правосубъектности жертвы или намерение нанести ей соответствующий ущерб.
Hence, only those acts which involve the putting at risk of lawful property or the wish to inflict a specific type of injury should be punished.
13. Комиссия отметила, что шесть рекомендаций, находящихся в процессе выполнения, требуют внести ряд изменений и провести реформы, которые предполагают участие других заинтересованных сторон.
13. The Board noted that six of its recommendations that are under implementation require a number of changes and reforms which involve other stakeholders.
После университета я преподавал английский в средней школе до тех пор, пока не уволился и не устроился на свою нынешнюю работу, которая предполагает много путешествий и оплачивается гораздо лучше.
For a couple of years after Columbia, I taught English in a high school, until I quit to take the job I have now, which involves a lot of traveling and pays a little bit better than teaching.
b) обеспечение охраны труда, которая предполагает (включает):
(b) Ensurance of job safety which implies (encompasses):
Бесспорно то, что процесс глобализации, который предполагает атмосферу партнерства, ограничивает независимость и инициативы государств.
It is incontrovertible that globalization, which implies a spirit of partnership, limits the independence and initiatives of States.
Кроме того, создание новой системы учета является безотлагательной задачей, которая предполагает значительный объем работы.
Moreover, the elaboration of a new accounting system is an urgent task which implies a considerable workload.
Это процесс, который предполагает не только принятие соответствующих стандартов, но и, в большей степени, создание соответствующих институтов.
It was a process which implied not only the adoption of appropriate standards, but even more so the establishment of appropriate institutions.
11. С самого начала он говорит не о "реформе", которая предполагает принятие мер для повышения производительности при сохранении прежнего курса, а о "преобразовании", которое предполагает изменение системы, новый стиль деятельности, новую культуру работы и новые инвестиции.
From the outset, he had refused to speak of “reform”, which implied the introduction of measures to increase productivity within the same line of business, preferring to talk about “transformation”, which implied systemic change, a new way of doing business, a new working culture and new investments.
Так, отказ главным образом был обусловлен используемыми формулировками, которые предполагали недостаточность проводимой работы или отсутствие таковой вообще.
Thus, the rejection was primarily of the language used, which implied that little or no action had been taken.
Заключенные пользуются всеми правами, связанными с обеспечением безопасности на рабочих местах, которые предоставляются всем другим работникам и которые предполагают, что:
Prisoners enjoyed all the rights to safety at work provided for all other employees which implied that:
Примечательно, что такой вариант, который предполагал, что законность смертной казни будет определяться исключительно в рамках национальной правовой системы, был отклонен.
Notably, this version, which implied that the legality of an execution would be determined solely within the domestic legal order, was rejected.
В настоящее время проводится общее исследование по вопросу повышения качества управления целевыми фондами, которое предполагает рационализацию процедур административного руководства ими.
An overall study is under way to improve management of trust funds, which implied streamlining of procedures for their administration.
По мнению государства-участника, правильным переводом в первом случае было бы "переселение", а во втором - "энергичные действия", которые предполагают проведение протестов или демонстраций.
According to the State party, the correct translation of the former would be "removal" and of the latter "dynamic mobilizations" which implies protests or demonstrations.
— Существуют две возможности, каждая из которых предполагает умышленное соучастие в планируемом похищении ожерелья, — либо самого мистера Гэррета, либо кого-то еще.
There are, of course, two possibilities, both of which imply a guilty knowledge of the plan to steal the necklace, either on the part of Mr. Garratt himself, or on the part of some other person.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test