Traduction de "коробка сигар" à anglaise
Коробка сигар
Exemples de traduction
Он прислал мне коробку сигар.
He sent me a box of cigars.
Заходит шеф с коробкой сигар.
The chief comes around with a box of cigars
Я согласен на коробку сигар Увидимся!
I'll settle for a box of cigars. See you later.
Напомните мне послать этому человеку коробку сигар.
Remind me to send that man a box of cigars.
Там на столе коробка сигар, возьмите ее с собой.
There's a box of cigars on the table, take them along with you.
И может у вас где-нибудь завалялась коробка сигар?
And you wouldn't have a box of cigars lying around anywhere, would you?
Давай так. Ты обещал мне коробку сигар, если я его вытащу, так?
You promised me a box of cigars if I pulled this off, right?
И я окружу себя стопкой детективных романов, коробкой сигар и смогу просто наслаждаться жизнью.
And I am going to get myself a stack of mystery novels, a box of cigars, and I am going to sit back and enjoy my life.
апитан 164-й дивизии подн€л шум из-за того, что кто-то влез в его €щик и спЄр коробку сигарЕ и туфли.
The army captain from the 164th's raising hell About somebody breaking into his trunk And stealing a box of cigars and shoes.
Курите? — Он пододвинул Флэндри коробку сигар.
Smoke?" He shoved forward a box of cigars.
Принесите коробку сигар, тех, хороших!
Bring me a box of cigars, the good ones.
Кроме того, там лежит коробка сигар, а она их не курит.
A box of cigars, too. She didn’t smoke cigars.’
После обеда мистер Кетли принес коробку сигар.
After dinner Mr. Ketley came around with a box of cigars.
Полагаю, нам достанутся его старые пиджаки и коробка сигар.
He probably left us his old jackets and a box of cigars.
Официант принес поднос со стаканами, бутылку бренди и коробку сигар.
The waiter brought a tray of glasses, a bottle of brandy and a box of cigars.
Том поискал глазами коробку сигар, которая обычно находилась на телефонном столике, но ее там не оказалось.
Tom looked for a box of cigars on the telephone table, and it wasn’t there.
Стивенс, собиравшийся взять коробку сигар, замер с протянутой рукой.
Stevens, who was getting out a box of cigars, stopped with the box held in mid-air.
Выждав немного, он добавил: — И я собираюсь прислать тебе коробку сигар, Мерсер.
Then he added: "And I'm going to have a box of cigars sent up to you, Mercer.
Джекоб! Мимо него проходил юнга с двумя коробками сигар под мышкой.
Jacob! A cabin boy ran past him, two boxes of cigars under his scrawny arms.
.. одолжить ей коробку сигар.
..cigar box she could borrow.
Каждый размером чуть меньше коробки сигар.
Each bar was a little smaller than a cigar box.
Затем, сунув коробку сигар в боковой карман, где она исчезла целиком, он решительно поднялся.
Then, thrusting the gaudy cigar - box into a side - pocket big enough to swallow it, he propelled himself to his feet.
Из бокового кармана он извлек уже изрядно помятую яркую коробку сигар, но не стал открывать ее.
From his side - pocket he took the gaudily coloured cigar - box, now much depleted; but he did not open it.
Шон обеими руками держал слиток величиной с коробку сигар. – Больше. Мы за два дня работы покрыли все потери.
hands, it was the size of a cigar box.  More!  We've retrieved all our losses in two days working.  And some to spare, I'd say.  Sean placed
Поскольку на краю скамейки было достаточно места, он опустился на нее, опираясь на трости и зажав под мышкой яркую коробку сигар.
Since there was at least enough room sideways, he lowered himself on the bench with the balance of a cane propped at either side of him, and the gaudy cigar - box in his lap.
В дорожную сумку я сложил несколько самых скромных, жизненно важных вещей поверх бутылки и коробки сигар, а в стопку рубашек уложил черный люцитовый кубик, изготовленный по моей просьбе моими инструкторами и содержащий вперемешку с пеплом несколько обожженных костей, найденных в Грин-Чимниз.
Into my traveling bag I folded a few modest essentials atop the flagon and the cigar box, and into a pad of shirts nestled the black lucite cube prepared at my request by my instructor-guides and containing, mingled with the ashes of the satchel and its contents, the few bony nuggets rescued from Green Chimneys.
Когда начинается оттепель, он приходит в ужасное расположение духа. Памятник Шекспиру, с ни в чем не повинного носа которого падали капли дождя, горько оплакивал в тот вечер замечательные здания вокруг театра Друри-Лейн, которые в былые дни, когда театр преуспевал, тоже благоденствовали, занятые солидными конторами, а сейчас из года в год меняют своих обитателей, так что неизменным в них остается только обычай беспрерывно разгораживать первый этаж на все более тесные заплесневелые закутки, где ютятся лавчонки, выставляющие на продажу один апельсин и полдюжины орехов или баночку помады, коробку сигар и кусок фигурного мыла, не находящие себе покупателей.
It gets so dreadfully low-spirited when damp breaks forth. Those wonderful houses about Drury-lane Theatre, which in the palmy days of theatres were prosperous and long-settled places of business, and which now change hands every week, but never change their character of being divided and sub-divided on the ground floor into mouldy dens of shops where an orange and half-a-dozen nuts, or a pomatum-pot, one cake of fancy soap, and a cigar box, are offered for sale and never sold, were most ruefully contemplated that evening, by the statue of Shakespeare, with the rain-drops coursing one another down its innocent nose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test