Traduction de "компромисс в" à anglaise
Компромисс в
Exemples de traduction
Ну да, это компромисс.
Well, yes, it is a compromise.
Это - постыдный компромисс.
That was a shameful compromise.
Речь идет о компромиссе.
That means compromise.
Достичь компромисса было нелегко.
Compromise was not easy.
Следует достичь компромисса.
It is time to compromise.
Не должно быть никаких компромиссов.
There can be no compromise.
Вынуждать идти на компромисс в сложных ситуациях.
Creating compromise in difficult situations.
Ты никогда не шла на компромисс в своих статьях, так для чего тебе идти на компромисс в личной жизни?
You have never compromised in your writing, so why should you compromise in your personal life?
Я постоянно иду на компромиссы в этих отношениях.
I make the all the compromises in this relationship.
Возможен ли компромисс в следующем случае...
I wonder if you wouldn't consider a compromise in a case such as I happened to hear of recently.
Это может быть связной охраны или компромисс в одной из лабораторий.
It could be security-related or a compromise in one of the labs.
"Компромисс", в романтическом смысле, влечёт за собой бездействие и потенциальную потерю, в то время как "жертва"...
Compromise, in the romantic sense, entails inaction and potential loss, whereas sacrifice--
И мы не можем идти на уступки или компромиссы... в возможных переговорах с правительством.
So, we are not in a position to offer any concessions or compromises... in any potential negotiations with the government.
"контрреволюционные забастовки рабочих" в Португалии и недавно сделали это в Будапеште, которые стремятся принять участие в "Историческом Компромиссе" в Италии, которые назвали себя "правительствами Народного фронта", когда они подавили французские забастовки 1936 г. и саботировали испанскую революцию.
the same as those who aspire to take part in a "Historic Compromise" in Italy; the same as those who called themselves "Popular Front governments" when they broke the French strikes of 1936 and sabotaged the Spanish revolution.
Поэтому мы не станем ничего обсуждать, и я не собираюсь идти на какие-либо компромиссы.
We are not here to discuss or to negotiate or to compromise.
Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов.
But in leaving I will venture to remark that henceforth I hope to be spared such meetings and, so to speak, compromises.
— Которому мы объявим бойкот! — взорвался Каркаров. — После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал!
exploded Karkaroff. “After all our meetings and negotiations and compromises, I little expected something of this nature to occur!
Может быть, я предложил бы своим товарищам «компромисс»: назваться коммунистической партией, а в скобках оставить слово большевики…
Perhaps I would propose a "compromise" to my comrades, namely, to call ourselves the Communist Party, but to retain the word "Bolshevik"
– Может быть, обсудим этот вопрос наедине, – поспешно предложил высокий гильдиер. – Я уверен, что мы в состоянии найти компромисс, который…
"Let us talk this over privately," the taller Guildsman said. "I'm sure we can come to some compromise that is—"
Джинни засмеялась, а у Гермионы был такой вид, точно она не знала, смеяться ей или нет. В порядке компромисса она сделала большой глоток из кубка со сливочным пивом и закашлялась.
Ginny laughed; Hermione looked as though she did not know whether to smile or not and compromised by taking an extra large gulp of Butterbeer and choking on it.
В конце концов, я получил от министра армии письмо с предложением компромисса: я приеду на первое совещание, послушаю, что на нем будет говориться, а там уж и решу, могу я принести какую-то пользу или нет.
Finally I got a letter from the Secretary of the Army, which proposed a compromise: I would come to the first meeting, where I could listen and see whether I could make a contribution or not.
В порядке компромисса он поднес ту часть, куда говорят, к уху. — Артур Уизли, Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов. Сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание…
He compromised by holding the mouthpiece to his ear, “Arthur Weasley, Misuse of Muggle Artefacts Office, here to escort Harry Potter, who has been asked to attend a disciplinary hearing…”
Всегда на компромисс.
Always, he compromised.
Какой тут может быть компромисс?
What is there to compromise about.?
Был честный компромисс.
It was a fair compromise.
Компромисс был найден.
A compromise was reached.
Необходим компромисс.
Compromise is essential.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test