Traduction de "княжествами" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Мадам, когда царь Николай I оккупировал дунайские княжества...?
Madam, Tsar Nicholas I occupied the Danubian principalities...?
Мой крёстный отец - вице-король княжества Лихтенштейн.
My godfather is the viceroy of the principality of Liechtenstein.
У меня английское, испанское, 100 итальянских и германских княжеств.
I have England, Spain, 100 Italian and German principalities.
Позвольте напомнить вам, что я глава этого княжества.
Allow me to remind you that I am the head of this principality.
У меня есть Англия, Испания, сотня итальянских и германских княжеств..
I have England, Spain, a hundred Italian and German principalities...
Давайте, посмотрим на это княжество состоящего из города и деревни.
Look at this principality... made up of a city and a village.
Касаются, если твоё княжество мешает нашей семье стать королевской
It concerns me if your principality might get in the way of our family obtaining a kingdom.
В ту пору, когда крупные земельные владения представляли собою нечто вроде независимых княжеств, фидеикомиссы могли иметь некоторый смысл.
When great landed estates were a sort of principalities, entails might not be unreasonable.
То есть для княжества Московского и русских он, конечно, герой, но Христос-то ведь не за княжество Московское на крест взошел и не за единую только нацию, а за все человечество.
Of course, for the principality of Moscow and for Russians, he is a hero, but Christ did not ascend the Cross for the principality of Moscow or for one single nation, but for the whole of mankind.
– Энлад – это одно из княжеств, где правят потомки Королей, не так ли?
“Enlad is one of the Principalities of the Kingship, isn't it?”
Он бы предпочел, чтобы Лаканодракон назвал какое-нибудь другое княжество.
He wished Lakhanodrakon had named a different principality.
Даже если они решат захватить наше княжество, еще несколько месяцев…
Even if they do decide to seize our principality, it will be some months…
Как можно купить целое княжество, можно сказать – целое государство?
How could a person buy a whole principality, a kingdom, one might say?
Итак, история началась в Крейдене, маленьком северном княжестве.
Well, the story begins in Creyden, a small principality in the north.
Видите ли, у Джофре есть это его небольшое княжество в Сквиллаче, и только.
Jofre, you see, will have his little principality in Squillace, and that will be the end of it.
на Дженовийском престоле, поскольку мы княжество, принцем или принцессой.
reigning monarch…in Genovia’s case, since we’re a principality, a prince or princess.
— Они сражаются за нас в пустыне, они служат послами в княжествах к востоку и западу от нас.
They fight for us in the desert, they work as ambassadors in principalities east and west.
nom
Знаменитый китайский летописец Сыма Цянь, которого считают китайским Геродотом, составил, образно выражаясь, метрическое свидетельство существования в те далекие времена кыргызской государственности в форме <<Княжества Кыргыз>>.
The famous Chinese chronicler Sima Qian, who is considered to be the Chinese Herodotus, drew up a chronicle in verse about the existence in far-off times of a Kyrgyz State in the form of a Kyrgyz princedom.
Береги очаг, но не эабывай о нуждах княжества.
Take care of our home, but don't forget about our princedom's needs.
— Тогда следующим станет княжество Джокона, к западу от Бораснена.
The princedom of Jokona, to the west, would be next after Borasnen, then.
— В княжествах колдовство запрещено, на Архипелаге тоже. — И не только по теологическим причинам.
"Sorcery is illegal in the princedoms, and the Archipelago." For more than just theological reasons;
Но на севере Арнор приходит в упадок, распадается на мелкие княжества и наконец исчезает.
But in the north Arnor dwindles, is broken into petty princedoms, and finally vanishes.
Разъединённые княжества погрузились в очередную эпоху пограничных стычек с квинтарианскими королевствами.
The disunited princedoms settled into another generation of border war with the Quintarian royacies.
Сначала он покорил княжества Морданта, какие силой, какие — убеждением.
First he conquered all the princedoms of Mordant, some by force, some by persuasion.
И они проникли во все уголки Пяти Княжеств и в королевства, хотя больше всего их, конечно же, в Джоконе.
They have escaped all over the Five Princedoms and the royacies, though their greatest concentration is likely still in Jokona.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test