Traduction de "ΠΊΠ»Π΅ΠΉ" Γ  anglaise
Exemples de traduction
nom
Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π΄Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ клСя, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π΅ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ количСство ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ»ΠΈΡ‚, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
As to the defective glue, the buyer failed to allege the exact quantity of stones treated with the defective glue.
- ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΠΈΠ½Π°, клСя ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ происхоТдСния, Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ клСя ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… клСящих вСщСств, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС клСящих вСщСств Π½Π° Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ пластмассовой основС;
- gelatin and gelatin derivatives, glues of animal origin, prepared glues and other prepared adhesives including adhesives based on rubber or plastics.
4. ЛакокрасочныС ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹, остатки клСя ΠΈ мастики
4. Paint, varnish, glue and putty waste
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° этот ΠΊΠ»Π΅ΠΉ закупаСтся нСпосрСдствСнно поставщиком.
It may happen that this glue is purchased directly by the supplier.
ИспользованиС клСя ΠΈ клСящих срСдств Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ
Adsorption Incineration Glues and adhesives in industry Good housekeeping
- нСтоксичныС Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ для нанСсСния тСкста ΠΈΠ»ΠΈ наклСивания этикСток
non toxic ink or glue on printing or labelling
a) Π΄Π΅Ρ‚ΠΈ курят коноплю, Π½ΡŽΡ…Π°ΡŽΡ‚ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ;
(a) At the smoking of cannabis and the sniffing of petrol and glue by children;
3.1.7.8 Π§Π΅Ρ…ΠΎΠ» приклСиваСтся ΠΊ алюминиСвой пластинС с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ клСя.
The cover is glued to the aluminium plate with flexible glue.
Π‘ΠΎΠ»Ρ‚Ρ‹ рСкомСндуСтся ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ пластинС с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ клСя.
It is recommended to glue the bolts on the plate with an appropriate adhesive.
КлСй, Π΄Π°, - ΠΌΡ‹ любим ΠΊΠ»Π΅ΠΉ!
Glue, yes – we love glue!
- Π§Ρ‚ΠΎ насчСт клСя?
- What about glue?
Он наш клСй.
He's our glue.
ΠŸΠ°Ρ€, получаСтся ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Boil, then glue.
ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ-пистолСта.
Or glue guns.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
It was glue.
КлСй Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚.
Glue won't work.
ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Looks like glue.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
It's good glue.
КлСй Π²ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΌ.
Glue's right there.
Π’ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, исклю Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сдСлано для ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ²: квасцы, свинСц, свинцовая Ρ€ΡƒΠ΄Π°, ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎ, выдСланная ΠΊΠΎΠΆΠ°, купорос, ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒ, чСсалки для ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΠΈ, Π½Π΅ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹Π΅ сукна, Π³Π°Π»ΡŒΠΌΠ΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ камСнь, ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹ всякого Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ»Π΅ΠΉ, ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ ΠΏΡƒΡ… ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΡΡ‡ΡŒΡ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, всякого Ρ€ΠΎΠ΄Π° волос, лошади ΠΈ свинцовый Π³Π»Π΅Ρ‚.
The following goods, however, were excepted: alum, lead, lead ore, tin, tanned leather, copperas, coals, wool cards, white woolen cloths, lapis calaminaris, skins of all sorts, glue, coney hair or wool, hares' wool, hair of all sorts, horses, and litharge of lead.
Она Π±Ρ‹Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
it was like a glue.
Зубная паста ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Toothpaste and glue?
ΠΌΡ‹ ΠΊΠ»Π΅ΠΈΠΌ всС ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ. β€“Β ΠšΠ»Π΅ΠΈΠΌ! Из ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ!
We make them out of glue and brown paper.” β€œGlue and brown paper!
– БСйчас принСсу ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
I'll get some glue.'
Π’ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… Π±Ρ‹Π» густым ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
The air was like glue.
Π—Π°ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ ΡΡΠΎΡ…ΡˆΠΈΠΌΡΡ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
Dusty with the dried glue.
Π£ вас Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΊΡŽΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ?
Do you have Krazy Glue?
КлСй ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»ΠΈ?
Does he use glue, or what?
Бплошной ΠΆΠΈΡ€ Π΄Π° ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
All the grease, all the glue.
β€”Β Π’Π΅Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ удобрСния.
The glue and fertilizer ones they did.
Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»Π΅ΠΈ:
Household adhesives:
A Π’ΠΈΠ΄ клСя.
A A type of adhesive
ИспользованиС ΠΊΠ»Π΅Π΅Π² с высоким содСрТаниСм растворитСлСй - 75%, использованиС ΠΊΠ»Π΅Π΅Π² с Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ содСрТаниСм растворитСлСй - 25%
Use of 25% high-solvent adhesives, 75% low-solvent adhesives
Π»Π°ΠΊΠΎΠ², красок ΠΈ клСя
varnishes, inks and adhesives
β„– ООН 1133 ΠšΠ›Π•Π˜
UN No. 1133 ADHESIVES
КлСи, содСрТащиС Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‰ΡƒΡŽΡΡ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ
Adhesives containing flammable liquid
IV. Π‘Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ
IV. Domestic and architectural adhesive
- ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° основС Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠ»Π΅ΠΈ ΠΈ Π³Π΅Ρ€ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ;
- Water-based adhesives and sealants;
Π­Ρ‚ΠΎ остатки клСя.
It's adhesive residue.
ЭкспСрт ΠΏΠΎ клСям.
An adhesive expert.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ это ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Might be adhesive.
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ клСя.
Some sort of adhesive.
Π‘Π»Π΅Π΄Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ€Π»ΠΈ ΠΈ клСя.
Traces of gauze and adhesive.
Π”ΠΈΠΏΠΏΠ΅Ρ€, Ρ‚Ρ‹ Π½Π°ΡˆΡ‘Π» ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Dipper, you found the adhesive!
Π― Π±Π΅Ρ€Ρƒ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΊΠΎ клСя.
I take a little adhesive.
Нам Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ котобСзопасный ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
We need a cat-safe adhesive.
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ, Π·Π°Π»Π°Ρ‚Π°ΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ!
Use the adhesive. Fix the rift!
Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π½Π° Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π» нанСсСн ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
It must have some sort of adhesive on the side.
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» слСды клСя Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³.
I've got traces of adhesive around it.
Один Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π±Ρ‹Π» Π»ΠΈΠΏΠΊΠΈΠΌ ΠΎΡ‚ клСя. – Ого!
One end was sticky with adhesive. "Huh."
Π’Π΅Π±Π΅ слСдовало Π±Ρ‹ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
You should market the stuff as a universal adhesive.
ΠžΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ лишь Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ слСды ΠΎΡ‚ клСя Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π΅.
Traces of adhesive showed black against the metal.
Π­Ρ‚ΠΎ был… это Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΡŽΠ±ΠΈΠΊ с ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ с Π΅Ρ‘ пояса.
That was…that was the tube of contact adhesive from her belt kit.
β€“Β Π§ΡƒΡ‚ΡŒ-Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ клСя. Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ схватываСт. Π― Π²Π΅ΠΊΠΈ ΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΈΠ²Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
Bit of strong adhesive. Same as I use to keep the eyes closed.
– ВСбС, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, приходится ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ, – Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠšΠ²ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€.
Qwilleran said, "You seem to do a lot with adhesives."
β€”Β Π Π°Π· Π² дСнь ΠΊΠ»Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅Π±Π΅ придСтся ΡΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ,Β β€” Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» Π‘ΡŒΡΠ½ΠΊΠΎ.
β€œYou just wash off the adhesive once a day,” Bianco said.
Когда ΠΎΠ½ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ клСя ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π΄ΠΈΠ» ΠΈΡ… Π½Π° мСсто, Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ оказался ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
When he fastened it in place with the special adhesive gum, the result was quite startling.
nom
Π’Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ Π½Π°Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ?
Have you been sniffing rubber cement?
Ага - всю Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΊΠ»Π΅ΠΈΠ».
- Yeah all night, with rubber cement...
Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠΉ здСсь ΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠŸΠ’Π₯.
- Okay - using the PVC cement there.
Π‘ ΡƒΡ‚Ρ€Π° хозяин клСя ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚.
The owner of the cement will come in the morning.
Π­Ρ‚ΠΎ смСсь ΠΊΠ°ΡƒΡ‡ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ клСя, краситСля ΠΈ Π½Π°Ρ„Ρ‚Ρ‹.
It's a mixture of rubber cement, pigment, and naphtha.
- НичСго. Π’Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ нас ΠΊΠ»Π΅ΠΉ кончился?
Were you talking about we're out of rubber cement?
Они Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈ, Π½ΠΎ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ отклСиваСтся, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹Π»Π΅Π·Π°Π΅Ρ‚ пСнис.
Well, they're OK, but the cement goes off when the penis comes out.
ВсСго лишь Π΄Π²Π° слоя Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ клСя Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π².
All it is is two coats of airplane cement coated on my fingertips.
Π― ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡƒ Π² Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ... ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ клСя балянусов?
I've started a wee company in Scotland, we take the bus... (Stephen) Using barnacle cement.
КлСо Π­Π»Π»Π΅Ρ€ Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Π° Π½Π° Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ, посыпанном Π΄ΠΈΠ°Ρ‚ΠΎΠΌΠΈΡ‚ΠΎΠΌ.
Traces of her blood will still be in that cement. One of us is wrong. Maybe both of us.
(Π“Π»ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΈΠ½ ΠΈ окись свинца Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ для Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΡˆΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΠ»ΠΊΠΈ ΠΈΠ· оникса.)
(She wanted litharge and glycerine to make a cement to fix an onyx box.)
ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
it stretched out as if it were made of some kind of rubber cement.
ΠŸΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠΊΠΈ. Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ сильно воняло Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
You could smell a lot of rubber cement in the air.
НС ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡŽΡΡŒ, Ссли ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ нашСго Π»Π°Π·Π° ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π° сырым Ρ†Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
Wouldn't be surprised if the outer surface here was faced with raw cement, or at least some hard clay."
- Π₯Π°Ρ‚Ρ‡ Π±Ρ‹Π» понятСн Ρ…ΠΎΠ΄ Π΅Π³ΠΎ мыслСй. Она ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ, насколько позволяли Β«ΠΊΠ»Π΅ΠΉΒ» ΠΈ повязки, взглянула Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈ сказала: - НСт.
She realized what he was contemplating. To the degree that the cement would allow her, she turned her head to look at him. β€œNo,” she said.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» Π΄Π²Π΅ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ – ΠΎΠ΄Π½Π° Π½Π° мСталличСском ящикС, Π° другая Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅ рядом с Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ клСя.
It was then that he noticed two silent figures - one on top of the filing cabinet and the other on a wall shelf with Roger's Thesaurus and a bottle of rubber cement.
β€“Β ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ. ΠžΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ тСлСскопичСский ΠΏΡ€ΠΈΡ†Π΅Π», ГуссС Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡŽΡΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ½Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Π»ΠΈΡ‚Ρ‹ Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
Β«Very satisfactory.Β» Goossens noticed as he handled the telescopic sight that the adjusting screws had been fixed into place with a blob of balsa wood cement.
nom
Π·Π° послСдниС нСсколько Π»Π΅Ρ‚ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ соглашСния ΠΈ соглашСния ΠΎΠ± ΡƒΡ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ спора с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ получСния срСдств судСбной Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… условий Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°Ρ… долгосрочного Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ мСстных Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°Ρ… краткосрочного Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎ всСй странС, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡƒ Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠœΠΎΠ½Ρ‚Π°Π½Π°; учрСТдСния Π’Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π“ΡƒΠ°ΠΌ ΠΈ БодруТСства Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ… островов; ΠΈ Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡ‹ краткосрочного Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Π² графствС ΠœΡΡ€ΠΈΠΊΠΎΠΏΠ° (ЀСникс) ΠΈ графствС Π”ΠΆΠΈΠ»Π°, Аризона, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ графствах КлСй ΠΈ Π”ΡƒΠ»ΠΈ, ДТордТия.
In the past several years, the United States has entered into consent decrees and settlements to obtain remedies for deficient conditions at numerous other prisons and local jails around the country, including a Montana State men's prison; facilities in the Territory of Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands; and jails in Maricopa County (Phoenix) and Gila County, Arizona, and Clay County and Dooly County, Georgia.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ, ΡΠΎΠ»Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΎ.
That's paste, honey.
Π£ нас Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ?
Have we any paste?
Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅.
on nothing but wallpaper paste.
Они Сли мСл и клСй.
They ate crayons and paste.
- Π Π°Π»ΡŒΡ„, Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Сшь ΠΊΠ»Π΅ΠΉ?
Ralph, are you eating your paste?
Π’Ρ‹ смочил тряпку ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ?
Did you soak the rag in dumb paste?
Π― использовала Π³Π»Π°Π·ΡƒΡ€ΡŒ вмСсто клСя!
( sniffs ) I used frosting instead of paste.
ΠΠ°ΡΡ‹ΠΏΡŒΡ‚Π΅ блСсток Π½Π° ваш ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Now sprinkle your sparkles on your paste.
Или с Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ?
Or with scissors and paste?
β€“Β ΠŸΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»Π΅Π΅Π½ΠΎ ΠΊΡ€Π°Ρ…ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
Resealed with starch paste.
На столС стояла миска с ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
The paste pot was on the table.
β€” ΠœΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΊΡƒ! Π§Ρ‚ΠΎ Ρƒ вас Π² этих Π²Π΅Π΄Π΅Ρ€ΠΊΠ°Ρ…? β€” КлСй, β€” ΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Π”ΡŽΡˆΠ΅Π·. β€” КлСй? β€” Для ΠΎΠ±ΠΎΠ΅Π².
'Wait a minute I What have you got in those buckets?' 'Paste,' said Duchez, meekly. 'Paste?' 'For the wallpaper.'
Рукоятор Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΈ потянулся Π·Π° склянкой с ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
The handleman chuckled and reached for the paste pot.
Π― Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°: ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π² эту ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ я Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π° ΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΏΠΎ куску ΠΎΠ±ΠΎΠ΅Π².
I slapped the paste onto the wallpaper.
Она повисла Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ КлСя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π³Π°Π» ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅Π΅.
She grabbed Clay's arm as he surged past her.
ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ надзиратСля ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ гадости. - КлСй ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅Π½? - спросил сэр Π£ΠΈΠ»Ρ„Ρ€Π΅Π΄.
We shall either have to put on another warder to supervise the bookbinding or introduce something into the paste which will make it unpalatable. 'Has the paste any nutritive value? asked Sir Wilfred.
К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° свои дСньги ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
Furthermore, they had to buy their own string and paste.
nom
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ клСишься.
I've seen you sizing him up.
И Π½Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ Β«Π­Π»ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Β» Π² экономичной ΡƒΠΏΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ» Π½Π°Π΄ΠΎ всСм.
And a pristine economy-size Elmer’s that ruled over it all.
На столС ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Π° ΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ всСх мастСй Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ с Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Ρƒ Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ† Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ краски, кисти ΠΈ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
The sheets and scraps were of all colors. Upon a table were paints and brushes, while several pair of scissors, of different sizes, were lying about.
Π’ мастСрской Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ» Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΊΠΎΠΆΠΈ, клСя ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ². Π”ΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ миссис Бэнгз, которая слоТила Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ смотрСла Π½Π° ΠšΡƒΠΎΠΉΠ»Π°.
There was a smell of leather, dye, size and perfume. The perfume came from Mrs. Bangs whose hands were folded now into each other, who stared at Quoyle.
Один ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… с Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΌ принСс КлСю Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ считаСтся дСликатСсом: ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ с ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ°, словно ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ ΠΆΡƒΠΊΠ°.
One of them, showing a bloody humor, brings Clay what he suspects is a prized delicacy: some internal organ, the size of a fist, with the iridescent green glint of a beetle’s wings.
Π‘ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΡŽ Π˜Π·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π° я ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΈΠ· папьС-машС, Π° ОгнСнного Π”Π΅ΠΌΠΎΠ½Π° (Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΡƒΠΆΠ΅ появилось имя β€” Π Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈ)Β β€” ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ»Π΅Π΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я ΠΏΠΎΡ€Π΅Π·Π°Π» Π½Π° полоски, Π²Ρ‹ΠΌΠΎΡ‡ΠΈΠ» Π² ΠΊΠ»Π΅Π΅ ΠΈ сформовал Π½Π° пластилиновой основС.
I made the Goddess of the Emerald Lake out of papier-mΓ’chΓ©, and the Fire-Fiend (who had now got a name: Razvani) out of book-cloth, or buckram stiffened with size, which I cut into small strips and soaked in Polycell and formed over a plasticine mould.
nom
181. Π₯озяйства, занимавшиСся сбором Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ клСя, смолы, масла, краситСлСй ΠΈ Ρ‚.Π΄., Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ сбора, получая Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ массу ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ· Π½Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… эксудатов.
181. Households involved in tapping gums, resins, oils, dyes, etc. have also developed non-destructive tapping methods, with the bulk of the products coming from naturally exuded materials.
2.3.3.1.2 Для опрСдСлСния Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠΈ красок, ΠΊΠ»Π΅Π΅Π² ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… вязких ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ², содСрТащих растворитСли, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ испытаний, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ для опрСдСлСния Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠΈ вязких ТидкостСй, Π² соотвСтствии со ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ стандартами:
2.3.3.1.2 To determine the flash-point of paints, gums and similar viscous products containing solvents, only apparatus and test methods suitable for determining the flash-point for viscous liquids shall be used, in accordance with the following standards:
Как ΠΊΠ»Π΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ²Π°Ρ‡ΠΊΠ°.
Like Chewing gums.
Π‘Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ остатки клСя.
Gum residue at the top.
Π“Π΄Π΅ этот Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ² ΠΊΠ»Π΅ΠΉ?
Where's the spirit gum?
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π°Π·ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ‚ΠΈΠΏΠ° клСя Π² Π±Π΅ΠΉΡΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ….
It's protoplasma polymer similar to the gum in baseball cards.
Π‘ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ я Π½Π΅ Π²Ρ‹Π½ΠΎΡˆΡƒ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ клСя.
I still can't stand the smell of spirit gum.
- Он Π²Ρ‹ΠΌΠ°Π·Π°Π» ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ волосы своСму сосСду
Apparently, some kid from Maplewood, New Jersey stuck some gum in his sister's hair.
Π― Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠΊΠ»Π΅ΠΉ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π°... Как Π²Ρ‹ это Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅?
It had a tint track of Arabic-gum in...
Волосы Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… искусствСнныС, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ спиртовым ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
The hairs on his face and hands are synthetic, attached with spirit gum.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ догадывался, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΊΠ»Π΅ΠΈΠ» ΠΆΠ²Π°Ρ‡ΠΊΡƒ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ стул.
That's because he never knew I was the one putting' gum on his seat.
Каналья сатирик ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ стариков сСдыС Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹... Π»ΠΈΡ†Π° Π² ΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ½Π°Ρ…... ΠΈΠ· Π³Π»Π°Π· густо сочится смола ΠΈ сливовый ΠΊΠ»Π΅ΠΉ... ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ Π½ΠΈΡ… ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ отсутствуСт ΡƒΠΌ ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ слабыС ляТки.
Slanders, sir, for the satirical rogue says here that old men have grey beards... That their faces are wrinkled... Their eyes purging thick amber and plum-tree gum... and that they have a most plentiful lack of wit...well... together with most weak hams.
Когда Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ сорвал Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ»Π΅ΠΉ Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ высох.
When he pulled it off the gum was still wet.
Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° камня, ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, сдСланноС ΠΈΠ· ΠΏΡ‡Π΅Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ клСя.
That's a kind of stone, a jewel, made out of gum from bees.
Π’Π°ΠΊ Π²ΠΎΡ‚, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС Ρƒ мСня Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ клСя ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π² письмо, я Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π΅Π³ΠΎ ΡΠΆΠ΅Ρ‡ΡŒ.
The trouble was I hadn't got the right gum, so I had to burn the letter after reading it.
Одним ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π» ДТСпсон, Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΉ экспСдиции Π΅Π΄Π²Π° Π½Π΅ захлСбнулся ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ.
One of them was Jepson, the guy who'd gotten himself all gummed up last trip.
Однако, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π² спСшкС ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° стСр Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ с ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°.
But it was possible that had he removed it rather hastily traces of gum-spirit might still linger on his chin.
На Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π‘ΠΎΡ€Π½ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Ρ€ΡŽΠΊΠ·Π°ΠΊ, достал Π±Π°Π½ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ с ΠΊΠ»Π΅Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅ΠΏΠΈΠ» Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ Π½Π° мСсто.
As he walked, Bourne opened the satchel, found the can of spirit gum, and reapplied his beard.
Π’ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΌ части ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ сСмСна, выдСляСтся ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π»ΠΈΠΏΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ.
The top end of the urn, where the seed had been, exuded gum and was enormously sticky.
Они Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π°, Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ смолы, Π±ΠΈΠΊΠ°Ρ€Π±ΠΎΠ½Π°Ρ‚Π° фосфора, Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ клСя ΠΈ искусствСнных Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².
They make it out of air, water, coal tar, disodium phosphate, vegetable gum, and artificial flavoring.
Π‘Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ», КлСй ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ».
You've got stickers. You've got clay.
КлСю Π½Π°ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°ΠΌΠΈΠ½Ρ‹ трусики.
I'm putting stickers on Mommy's underwear.
Он Π½Π° ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ этикСтки ΠΊΠ»Π΅ΠΈΠ».
I saw him put stickers on boxes.
Π’Ρ‹ клСишь Π½Π°ΠΊΠ»Π΅ΠΉΠΊΠΈ Π½Π° DVD, Ρ‚Ρ‹ помогаСшь старым кошСлкам с Π΄Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π²Ρ‹Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠ»Π΅ΠΉ для Ρ‡Π΅Π»ΡŽΡΡ‚Π΅ΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΎΡƒΡ‚Π±ΡƒΠΊΠΎΠ².
You sticker DVDs, you help old fackakas with dementia get Polident out of their laptops.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test