Traduction de "казалось бы было" à anglaise
Казалось бы было
Exemples de traduction
Этот инцидент свидетельствует о взрывоопасности ситуации и о том, как может быстро нагнетаться напряженность из-за казалось бы незначительного инцидента.
This incident demonstrates the volatility of the situation and how an apparently minor incident can quickly escalate.
Это, казалось бы, противоречит представлению о том, что неистощительное ведение лесного хозяйства по определению должно быть самофинансируемым.
This is so despite the apparent contradiction that sustainable forest management, by definition, should be self-financing.
144. Австрия отметила, что в экономической эффективности казалось бы аналогичных мер могут наблюдаться большие различия.
Austria noted that apparently similar measures can vary greatly in their cost-effectiveness.
Эти, казалось бы, непримиримые антагонисты могут сопрягаться и делать наш форум инструментом благополучия и прогресса человечества.
These apparently antagonistic extremes can combine to make this body an instrument in the service of human welfare and progress.
На протяжении многих столетий предполагалось, что обширное пространство океанов и их казавшиеся неисчерпаемыми богатства не подлежали истощению.
For centuries it was assumed that the sheer vastness of the oceans and their apparently inexhaustible productivity exceeded human capacity for use and abuse.
Не стали ли мы свидетелями нахождения мирного урегулирования двух, казалось бы, неразрешимых проблем - на Ближнем Востоке и в Южной Африке?
Have we not seen two of the most apparently intractable problems - the Middle East and South Africa - brought to a peaceful conclusion?
Эксплуатационные затраты финансового сектора, например, увеличатся, причем часть их будет сопряжена с более высокими ценами на казалось бы ненужную продукцию.
The operating costs of the financial sector, for example, will be increased, so that part may appear as higher prices for apparently unrelated products.
Это можно было назвать первым временем глобальных надежд и ожиданий и - в определенной степени иллюзий - в преддверии социально-экономического прогресса, который, казалось, остановить невозможно.
It was what could be called the first cycle of global hope - and, to some extent, illusion - of apparently irreversible economic and social progress.
42. Даже тогда, когда международное сообщество, казалось бы, достигает успеха и добивается прогресса в государствах, разрушенных войной, оно вряд ли может позволить себе объявлять о <<победе>> слишком рано.
42. Even when apparently successful in repairing war-torn States, the international community can ill-afford to declare "victory" prematurely.
Помню, однажды я потратил полдня, чтобы найти перегоревший резистор, внешне казавшийся вполне исправным.
I remember one particular time when it took the whole afternoon to find a burned out resistor that was not apparent.
Мало-помалу в нем самом подготовилось нечто вроде какого-то вдохновения, готового вспыхнуть при случае… Заговорил же он случайно, тоже отвечая на вопрос, и, казалось, вовсе без особых намерений…
When he did begin to speak, it was accidentally, in response to a question, and apparently without any special object.
Все стояли в тяжелом недоумении от этой неожиданной, болезненной и, казалось бы, во всяком случае беспричинной выходки. Но эта выходка подала повод к странному эпизоду.
All present stood rooted to the earth with amazement at this unexpected and apparently uncalled-for outbreak; but the poor prince's painful and rambling speech gave rise to a strange episode.
Она проявлялась во всех его движениях, сквозила в игре каждого мускула, о ней выразительнее всяких слов говорили все его повадки, и, казалось, гордость эта даже придавала новый блеск и пышность его великолепной шерсти.
It advertised itself in all his movements, was apparent in the play of every muscle, spoke plainly as speech in the way he carried himself, and made his glorious furry coat if anything more glorious.
Это была как раз та обстановка и те люди, с которыми у него не было ничего общего и которые не могли вызывать у него ни малейшего интереса. Предположения о том, что бы это могло означать, самые смелые и причудливые, не выходили у нее из головы. Но ни одно из них не казалось ей правдоподобным.
It was exactly a scene, and exactly among people, where he had apparently least to do, and least temptation to go. Conjectures as to the meaning of it, rapid and wild, hurried into her brain; but she was satisfied with none.
Альбус Дамблдор никогда не был гордецом или тщеславцем, он умел находить нечто ценное в любом человеке, сколь бы незначительным или жалким тот ни казался, и я думаю, что утраты, которые он пережил в ранние годы, наделили его великой человечностью и способностью к состраданию.
Albus Dumbledore was never proud or vain; he could find something to value in anyone, however apparently insignificant or wretched, and I believe that his early losses endowed him with great humanity and sympathy.
Казалось, он не знает усталости.
He was apparently indefatigable.
Теперь они казались неподвижными.
They were apparently motionless now.
— Этот парень казался просто неуязвимым.
He was apparently invulnerable.
Она казалась вполне здоровой.
Apparently she had no fever.
Но, конечно, были причины для этого, казалось бы, нерационального расписания.
There proved to be a reason for that apparently irrational schedule.
Камабан снова кивнул, казалось, он был удовлетворён.
Camaban nodded again, apparently satisfied.
Казалось, что жизнь будет идти и дальше так, как прежде.
Life appar-ently was going to continue as before.
Ты вдруг, без всякой, казалось бы, причины, разрыдалась.
Suddenly, for no apparent reason, you burst into tears.
По-видимому, выпил он больше, чем казалось.
He must have had more to drink than was apparent.
Фигура, казалось, появилась прямо из стены.
A figure had apparently stepped out of the wall.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test