Traduction de "исчисляет" à anglaise
Исчисляет
verbe
Exemples de traduction
verbe
Показатель регулярно исчисляется Нацстаткомом при построении национальных счетов.
The indicator is regularly computed by the National Statistical Committee to compile national accounts.
Для сотрудников исчисляется на основе вознаграждения чистого оклада с учетом корректива по месту службы или других надбавок для нерезидентов; для пенсионеров исчисляется на основе полного пособия, предоставляемого вышедшим в отставку сотрудникам.
For staff, computed on the basis of remuneration - net salary together with post adjustment or any non-resident allowance; for retirees computed on the basis of the full benefit granted to retired staff members.
Расходы на национальных сотрудников исчислялись с учетом прогнозируемой 2процентной доли вакантных должностей.
Computation of national staff costs takes into account a projected 2 per cent vacancy factor.
73. Глубины захоронения исчислялись бы по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов при помощи компьютерного моделирования.
73. Depths of burial would be calculated for different generic categories of explosive ordnance by computer modelling.
3.4.1.1 Для каждой шины и для каждого испытания на торможение исчисляют и регистрируют среднее и стандартное отклонение от mfdd.
For each tyre and each braking test, the mean and standard deviation of the mfdd shall be computed and reported.
Это касается, в частности, выпуска услуг финансового посредничества, исчисляемых косвенным образом (УФПИК), и страхования.
Methods of computation of output and its disposition to selected activities refers, in particular, to output of FISIM and insurance.
104. Национальные страховые взносы для трудящихся и лиц, работающих не по найму, исчисляются на основе зачитываемых для пенсии доходов.
104. The national insurance contribution for employees and selfemployed persons is computed on the basis of pensionable earnings.
Оно исчислялось различными авторами в одну пятую, в одну десятую, в одну двадцатую и тридцатую часть этой стоимости.
It has been computed by different authors at a fifth, at a tenth, at a twentieth, and at a thirtieth part of that value.
Напротив, в таких больших странах, как Франция и Англия, число лиц, занятых в сельском хозяйстве, исчислялось некоторыми авторами в половину, другими — в треть и ни одним известным мне автором — менее чем в одну пятую всего населения страны.
But in such large countries as France and England, the number of people employed in agriculture has by some authors been computed at a half, by others at a third, and by no author that I know of, at less than a fifth of the whole inhabitants of the country.
Лорд главный судья Гэлс, писавший в эпоху Карла II, исчисляет необходимые расходы семьи рабочего, состоящей из шести лиц — отца, матери, двух детей, способных к какому-нибудь труду, и двух нетрудоспособных, — в 10 шиллингов в неделю, или в 26 фунтов в год.
Lord Chief Justice Hales, who wrote in the time of Charles II, computes the necessary expense of a labourer's family, consisting of six persons, the father and mother, two children able to do something, and two not able, at ten shillings a week, or twenty-six pounds a year.
В Англии поэтому — и по той же самой причине, как я полагаю, у всех других современных народов Европы — все счета ведутся и стоимость всех товаров и всех имуществ обыкновенно исчисляется в серебре; и если мы хотим определить размеры состояния какого-либо лица, мы редко называем число гиней, а называем число фунтов стерлингов, которое, по нашему мнению, дадут за него.
In England, therefore, and for the same reason, I believe, in all other modern nations of Europe, all accounts are kept, and the value of all goods and of all estates is generally computed in silver: and when we mean to express the amount of a person's fortune, we seldom mention the number of guineas, but the number of pounds sterling which we suppose would be given for it.
Двадцать лет назад гонка вооружений исчислялась в мегатоннах ядерного оружия, теперь же она станет измеряться быстродействием компьютеров.
Computer speed now stands at the center of the armament race, as megaton power once held the center twenty years ago.
Компьютерная погрешность исчисляется минутами, в худшем случае может составить полчаса в прогнозе на весь пятидневный маршрут. – Она покачала головой. – Нет.
At most, the computer is off by minutes-say, roughly half an hour in the total five-day projection.” She shook her head. “No.
Военная мощь, столь огромная в период Олигархии и ранней Монархии, теперь исчислялась всего лишь 53 305 кораблями и регулярной армией в несколько миллионов человек.
His military might, which during the heyday of the Oligarchy and early Monarchy could not even be computed, was now a matter of record: 53,305 battleships, a standing army of less than a billion, and some seventeen billion hand weapons.
д., — в том, — что в случае, если впоследствии так произойдет, выйдет, случится или каким-либо образом окажется, — что упомянутый Вальтер Шенди, купец, оставив свое дело до того времени или срока, когда упомянутая Елизавета Моллине, согласно естественному ходу вещей или по другим причинам, перестанет вынашивать и рожать детей, — и что, вследствие оставления таким образом своего дела, упомянутый Вальтер Шенди, вопреки и против добровольного согласия и желания упомянутой Елизаветы Моллине, — выедет из города Лондона с целью обосноваться и поселиться в своем поместье Шенди-Холл, в графстве *** или в каком-нибудь другом сельском жилище, замке, господском или ином доме, в усадьбе или на мызе, уже приобретенных или имеющих быть приобретенными впоследствии, или на какой-нибудь части или площади последних, — что тогда, каждый раз, когда упомянутой Елизавете Моллине случится забеременеть младенцем или имеющими быть зачатыми в утробе упомянутой Елизаветы Моллиие в продолжение упомянутого замужества младенцами, — — оный упомянутый Вальтер Шенди должен будет на свой собственный счет и средства и из собственных своих денег, по надлежащем и своевременном уведомлении, каковое должно быть сделано за полных шесть недель до предположительно исчисляемого срока разрешения от бремени упомянутой Елизаветы Моллжне, — уплатить или распорядиться об уплате суммы в сто двадцать фунтов полноценной и имеющей законное хождение монетой Джону Диксону и Джемсу Тернеру, эсквайрам, или их уполномоченным, — на веру и совесть, для нижеследующих нужд и целей, употребления и применения: — то есть — дабы названная сумма в сто двадцать фунтов вручена была упомянутой Елизавете Моллине или другим способом употреблена оными упомянутыми опекунами для честного и добросовестного найма почтовой кареты с надлежащими и пригодными лошадьми, дабы довезти и доставить особу упомянутой Елизаветы Моллине с младенцем или младенцами, коими она будет тогда тяжела и беременна, — в город Лондон;
&c.—to wit,—That in case it should hereafter so fall out, chance, happen, or otherwise come to pass,—That the said Walter Shandy, merchant, shall have left off business before the time or times, that the said Elizabeth Mollineux shall, according to the course of nature, or otherwise, have left off bearing and bringing forth children;—and that, in consequence of the said Walter Shandy having so left off business, he shall in despight, and against the free-will, consent, and good-liking of the said Elizabeth Mollineux,—make a departure from the city of London, in order to retire to, and dwell upon, his estate at Shandy Hall, in the county of..., or at any other country-seat, castle, hall, mansion-house, messuage or grainge-house, now purchased, or hereafter to be purchased, or upon any part or parcel thereof:—That then, and as often as the said Elizabeth Mollineux shall happen to be enceint with child or children severally and lawfully begot, or to be begotten, upon the body of the said Elizabeth Mollineux, during her said coverture,—he the said Walter Shandy shall, at his own proper cost and charges, and out of his own proper monies, upon good and reasonable notice, which is hereby agreed to be within six weeks of her the said Elizabeth Mollineux's full reckoning, or time of supposed and computed delivery,—pay, or cause to be paid, the sum of one hundred and twenty pounds of good and lawful money, to John Dixon, and James Turner, Esqrs. or assigns,—upon Trust and confidence, and for and unto the use and uses, intent, end, and purpose following:—That is to say,—That the said sum of one hundred and twenty pounds shall be paid into the hands of the said Elizabeth Mollineux, or to be otherwise applied by them the said Trustees, for the well and truly hiring of one coach, with able and sufficient horses, to carry and convey the body of the said Elizabeth Mollineux, and the child or children which she shall be then and there enceint and pregnant with,—unto the city of London;
verbe
Указанные сроки ответственности исчисляются со следующего дня после вступления в силу решения об установлении меры наказания.
The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable.
Указанные сроки ответственности исчисляются со следующего дня после вступления в силу решения об установлении меры наказания.] Стороны.
The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable.] Parties.
Если подсудимый находится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора (статья 523).
If the defendant is in custody, the deadline for appealing is reckoned from the date on which he or she is handed a copy of the sentence (art. 523).
Демонстрация началась мирно; ее участники, число которых исчислялось тысячами, собрались напротив комплекса, в котором располагалось несколько посольств.
The demonstration began peacefully; its participants, who were reckoned to be in the thousands, gathering in front of a building housing a group of embassies.
b) [право сотрудника на такую надбавку исчисляется в процентных пунктах ставки базового оклада, как таковая определена в пункте (d) ниже.
(b) [The staff member's entitlement to the allowance are reckoned in terms of percentage points of a base salary rate, as defined in paragraph (d) below.
а) 70% от среднего исчисляемого недельного дохода в соответствующий налоговый год, причем минимальный и максимальный размеры составляют соответственно 75,70 и 162,80 фунтов стерлингов; или
(a) Seventy per cent of average reckonable weekly earnings in the relevant tax year, subject to minimum and maximum rates of £75.70 and £162.80 respectively; or
Ежегодная ставка преобразуется в еженедельную ставку, и размер пособия по безработице исчисляется путем умножения еженедельной ставки на число зачитываемых лет службы в соответствии со шкалой выплат.
The annual rate is converted to a weekly rate and the redundancy payment is calculated by multiplying the weekly rate by the reckonable service in accordance with a scale of payments.
a) лишением свободы на срок от 6 до 20 лет, если смерть наступила в течение 40 дней, исчисляемых с 0 часов того дня, когда было совершено преступление;
(a) to imprisonment for a term from six to twenty years, if death shall ensue within forty days to be reckoned from the midnight immediately preceding the crime;
b) лишением свободы на срок от 4 до 12 лет, если смерть наступила после указанных 40 дней, однако в течение одного года, исчисляемого по аналогичному принципу.
(b) to imprisonment for a term from four to twelve years, if death shall ensue after the said forty days, but within one year to be reckoned as above.
Для целей расчета размера пособия за выслугу лет трудовой стаж работников умственного труда, среднемесячная зарплата которых превышала 15 000 гонконгских долл. в течение 12 месяцев, предшествовавших 8 июня 1990 года, может исчисляться за период до 1980 года.
The service of non-manual employees whose average monthly wages exceeded HK$ 15,000 for the 12 months preceding 8 June 1990 can be reckoned up to 1980 for the purpose of calculating long service payment.
Победоносная сонтаранская армия исчисляется сотнями миллионов.
The glorious Sontaran army reckons its numbers... in hundreds of millions.
Все это отошло в прошлое; урожай исчислялся теперь долларами, земля оценивалась как основной капитал плюс проценты, урожаи покупались и продавались еще до посева.
These things were lost, and crops were reckoned in dollars, and land was valued by principal plus interest, and crops were bought and sold before they were planted.
verbe
Срок давности исчисляется со дня совершения преступления.
The limitation period begins from the date the offence was committed.
Указанные в § 1 настоящей статьи сроки исчисляются:
The dates specified in § 1 of this article shall be calculated as follows:
§ 2 Указанные в § 1 настоящей статьи сроки исчисляются:
§ 2 The dates specified in § 1 of this article shall be calculated as follows:
Срок исчисляется с даты, указанной на почтовом штемпеле пункта отправления.
The period shall be calculated from the date of the postmark of the place of sending.
В таком случае десятинедельный отпускной период исчисляется с согласованной даты его начала.
The 10 weeks' leave period is then counted from the agreed commencement date.
Если инцидент состоял из ряда происшествий, то периоды исчисляются с момента последнего из них.
Where the incident consists of a series of occurrences, the periods begin to run from the date of the last of such occurrences.
Срок исковой давности в отношении арбитражных решений согласно Конвенции составляет 90 дней, исчисляемых с даты арбитражного решения, а для внутренних арбитражных решений - 75 дней, исчисляемых с момента получения копии арбитражного решения.
The time period is 90 days for Convention awards calculated from the date of award whereas it is altogether 75 days for domestic awards calculated from the date of the receipt of the copy of the award.
verbe
Хотя точная сумма ущерба, причиняемого насилием в отношении женщин и девочек, неизвестна, по оценкам, она исчисляется миллиардами (во всем мире).
Although we will never know the true cost of violence against women and girls, estimates put it in the billions (worldwide).
423. В период 1995-2000 годов средняя продолжительность жизни по стране исчислялась на уровне 69,9 года, причем для мужчин она составляла 67,3 года, а для женщин - 72,5 года.
423. Life expectancy in Ecuador over the period 1995-2000 is put at 69.9 years: 67.3 years for men, and 72.5 for women.
65. Поступления исчислялись на основе результатов деятельности в первом квартале с учетом последних тенденций и мер, направленных на повышение эффективности исполнения доходной части бюджета.
65. Revenue was estimated on the basis of the first quarter out-turn, taking into account more recent trends and measures being put in place to enhance revenue performance.
466. Поэтому для прекращения такой дискриминации закон предусматривает изменение данного абзаца пункта 5 статьи 28 указанного Закона, с тем чтобы срок подачи жалобы исчислялся только с момента уведомления о решении министра.
466. In order to put an end to that discrimination the law therefore provides for the amendment of the indent in question of article 28, paragraph 5 such that the time-limit for bringing an appeal begins to run only as from when the decision of the Minister has been served.
3. На протяжении всего этого периода Организация Объединенных Наций прилагала огромные усилия к тому, чтобы потребности наименее обеспеченных и наиболее уязвимых слоев населения оказались в центре внимания международной повестки дня, мобилизуя исчисляемые миллиардами долларов новые инвестиции на цели ускорения прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
3. Throughout this period, the United Nations has striven to put the needs of the poorest and most vulnerable at the centre of the international agenda, attracting billions of dollars in new investments to accelerate progress on the Millennium Development Goals.
возможно ли, с мизером бюджета на охрану правопорядка, пробить брешь... в бизнесе, прибыль от которого... ежегодно исчисляется сотнями миллиардов долларов?
With a small law-enforcement budget, how can you put a dent... on an estimated $100-billion-a-year business?
Собранные потом свидетельства очевидцев, рассказы жертв исчисляются тысячами страниц, и временами природа этих зверств просто недоступна человеческому пониманию.
The eye-witness descriptions later put together from the victims' accounts runs to several thousand pages, and in parts the nature of the atrocities perpetrated baffles human understanding.
– Если проделаете отверстие за сорок минут, от имени капитана Гилспи гарантирую почетную нашивку с присвоением звания лучшего ледоруба и дровосека “Полярной бури”. Третий помощник Аира Кокс всегда трудно сходился с людьми, и количество его друзей в составе экипажа ледокола исчислялось единицами.
Put us inside in forty minutes and I'll see Captain Gillespie gives you a blue ribbon for ice carving.” Cox was not an easy man to get close to. He had few friends on board the Polar Storm.
verbe
Мелкие расходы исчисляются по стандартной ставке.
Standard rate for incidentals.
Применение обменного курса к валюте, в которой исчисляется бюджет
Application of exchange rate to the budgetary currency
c) ставки вознаграждения или метод, с помощью которого они могут исчисляться;
(c) Rate of remuneration or the method by which it may be calculated;
Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах.
The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure.
Ставка исчисляется исходя из нормы в 9 кв. м на одного человека;
The rate is based on a standard of nine square metres per person;
verbe
Он интересуется, как этот показатель исчислялся.
He wondered how the figure had been calculated.
В 1998 году, как показано в вышеприведенной таблице, эта доля исчислялась 1,6%.
In 1998, as shown in the table above, the figure was 1.6 per cent.
b) вложение ценных бумаг, стоимость которых исчисляется на базе их рыночной котировки на момент прекращения операций за предыдущий день;
(b) Securities deposits, figured at their quoted market value at the close of the day prior to deposit;
В первом варианте моего плана я предложил, чтобы этот личный состав исчислялся четырехзначной цифрой, то есть чтобы он был в диапазоне от 1000 до 9999 человек.
I suggested in the first version of my plan that this should be a four-digit figure -- somewhere between 1,000 and 9,999.
ПРИМЕЧАНИЕ: Доля застрахованных трудящихся за год исчисляется на основе средних имеющихся цифр по состоянию на последний день каждого месяца.
Note: Insured workers for the year is calculated as the average of the figures available on the last day of each month.
Согласно последним данным Центрального статистического управления, индекс потребительских цен за август 2002 года исчислялся 4,5%.
The latest Central Statistics Office figures show that the Consumer Price Index for August 2002 was 4.5 per cent.
Объемы запасов исчисляются согласно методике, изложенной в документах ENERGY/WP.1/R.57 и ENERGY/1998/17.
The figures of the reserves are calculated according to the regulations provided in ENERGY/WP.1/R.57 and ENERGY/1998/17.
Отпуск по беременности и родам исчисляется суммарно и предоставляется женщине полностью, независимо от числа дней, фактически использованных ею до родов.
Such leave is calculated as a total figure and is granted to women in full, irrespective of the number of days actually taken before the birth.
Давление и сопротивление почвы исчисляются в тоннах на кв. дюйм.
The pressure and soil resistance figures in tons per square inch.
Она была счастлива, но счастье зачастую исчисляется минутами.
She was happy, but happiness can often be figured in minutes.
Число известных жертв, не считая первые убийства, уже исчислялось двузначными цифрами.
The number of known fatalities was now well into double figures, not including the initial murders.
— Любопытно наблюдать, как деньги губят человека! — грустно подвел итог капитан Снид. — Если бы у меня было наследство, исчисляющееся шестизначной цифрой, я бы ничего не стал больше делать.
    "It's a queer thing how money ruins a man," said Captain Sneed sadly. "Now if I had a six-figure legacy I should want to do nothing."
Иногда меня прямо распирает от гордости за тебя; ну и ловко ты изворачиваешься, чтобы кто-нибудь не спросил невзначай о сумме, с которой исчисляются проценты. — Ошибаешься, — сказал он холодно, — мне не к чему изворачиваться.
Sometimes I am really proud of you, the skillful way you prevent anyone from asking about the percentage figure.” “You are mistaken,” he said coolly, “I don’t prevent anything at all.”
Вульф скривился, всем своим видом показывая, как ему, при его стойком отвращении к работе, невыносимы уговоры, да еще когда счет в банке исчисляется пятизначной цифрой.
Wolfe's face was set in a grimace, showing that he was in the throes of an agitation away beyond his chronic reluctance to bother his mind about business when the bank balance was up in five figures.
Отцу принесли повестку об изменении суммы налога, которая отныне исчислялась не только с его пенсии, но и с дохода в пятьсот фунтов, якобы получаемого им с какого-то промысла.
The local council Tax Assessment Officer brought him a reassessed figure based not only on his known pension of eighty-four pounds a year but on an alleged income of five hundred pounds derived from 'business'.
Всего несколько часов назад источником удовлетворения была мысль о том, что ее годовое жалованье составляет восемьдесят тысяч долларов, – и надежды на то, что вскоре эта величина может начать исчисляться шестизначным числом. Ну а теперь?
A few hours ago, it was a source of satisfaction that she earned a salary of eighty thousand dollars—and had hopes to hit six figures before long. And now?
А весь капитал, исчисляемый шестизначной цифрой, он завещал дочери, Томазине Энн. Деньги должны были перейти в ее полное владение, когда ей исполнится двадцать один год или раньше, если она выйдет замуж.
The residue of his estate, which ran into a sum of six figures, to his daughter Thomasina Ann, to be hers absolutely at the age of twenty-one, or on her marriage.
Ты предлагаешь, чтобы мы теперь на это пошли?… А что до налогов, то сперва это были вполне разумные подати, легко проверяемые к тому же. Теперь они исчисляются так запутанно и громоздко, что приходится верить на слово наемному писцу: сколько он скажет, столько и плати.
Are you suggesting we accept it now? The tariffs began simply, as reasonable fees. Now they are so complicated to figure that we must accept the word of a hired scribe as to what we owe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test