Traduction de "исходя из предположения" à anglaise
Исходя из предположения
Exemples de traduction
* Исходя из предположения о том, что будет введена в действие АЭС Темелин.
* On the assumption that the NPP Temelín is brought into operation
Вышеупомянутые потребности исчислены исходя из предположения о том, что никаких параллельных заседаний проводиться не будет.
The aforementioned requirements are based on the assumption that there will be no parallel meetings.
Смета расходов исчислена исходя из предположения о полном развертывании всего персонала.
The cost estimates are based on the assumption of full deployment of all personnel.
Этот объем работы был определен исходя из предположения о том, что Отдел будет работать на полную мощность.
That workload is based on the assumption that the Division will operate at full capacity.
Ожидается, что цели и ожидаемые достижения подпрограммы будут реализованы исходя из предположения о том, что:
The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that:
Ставки на 1998 год и последующие годы указаны исходя из предположения о том, что их размеры не будут увеличиваться.
The rates for 1998 forward are based on the assumption that rates will not increase.
b Расчеты сделаны исходя из предположения о том, что 10 процентов населения имеют инвалидность.
b Based on the assumption that 10 per cent of the population live with disabilities.
- " так, исходим из предположени€, что в городе находитс€Е
- And so, on the assumption that the city is ...
Так, давайте исходить из предположения, что смерть Буджи не была убийством, что всё же не исключает того, что тут есть связь.
So let's proceed on the assumption that Budgie's death was not murder, though that doesn't rule out a connection.
- По сути, это домашняя система, и как большинство домашних систем, она создана исходя из предположения, что ограбление произойдёт, когда никого не будет на месте, или ночью, под покровом темноты.
- Basically it's a domestic system, and like most domestic alarm systems, it's designed on the assumption that a theft would take place either when the place is empty or at night under cover of darkness.
Они составляют его, исходя из предположения, что в понедельник утром у всех туман в голове.
They act on the assumption that everybody's a bit bleary-brained on i Monday morning.'
Я уже сказал, для вас было бы разумным исходить из предположения, что в случае, если предположительная дисфункция будет установлена
I’ve stated that it would be wise to proceed on the assumption that should the alleged dysfunction be found
Я решил исходить из предположения, что водитель почтового фургона не ошибся.
"Now I decided that I would start on the assumption that the postal van driver's recollection was correct.
Исходя из предположения, что человек, которого мы ищем — мистер Хатауэй, проверим время.
Starting on the assumption that the man we’re looking for is Mr Hathaway, how do the times fit?
а Исходя из предположения о том, что шкала взносов будет изменяться через каждые три года.
a Assumes that the scale of assessments will change at three-year intervals.
a Исходя из предположения о том, что все конференционные помещения будут переоборудованы в служебные.
a Assuming that all conference rooms are converted to office space.
c Исходя из предположения о том, что часть подразделений ПРООН будет переведена в здание UNDC5.
c Assuming that part of UNDP would be relocated to UNDC-5.
Законодательство Малави исходит из предположения о том, что все семьи существуют в рамках брака.
Legally Neglected Families 16.13.1 The law in Malawi assumes that all families are marriage based.
Что касается вопроса о разработке оружия, то Пакистан исходит из предположения о том, что оружие в определенной степени уже создано.
On the issue of weaponization, Pakistan assumed that some weaponization had already occurred.
Сумма, израсходованная на замену разрушенного здания точно таким же (исходя из предположения об отсутствии инфляции)
The amount spent on replacing the destroyed building with an identical building (no inflation 500 assumed)
По большинству стран модель корректируется исходя из предположения о том, что соответствующие параметры в прошлом оставались постоянными.
For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past.
Срок окупаемости, исходя из предположения относительно увеличения расходов на аренду на 3,5 процента начиная с 2005 года
Payback period assuming rental escalation of 3.5 per cent from 2005
Срок окупаемости, исходя из предположения относительно увеличения расходов на аренду на 5 процентов начиная с 2005 года
Payback period assuming rental escalation of 5.0 per cent from 2005
Срок окупаемости, исходя из предположения относительно увеличения расходов на аренду на 7,5 процента начиная с 2005 года
Payback period assuming rental escalation of 7.5 per cent from 2005
Исходя из предположения, что твой партнер тоже доверяет тебе.
That's assuming your partner even trusts you in the first place.
Если исходить из предположения, что судья Сонненфельд был его единственной мишенью.
Assuming that Judge Sonnenfeld was his only target.
Что означает, мы должны исходить из предположения, что эти женщины уже мертвы.
That means we need to assume these women are already dead.
Если исходить из предположения, что это Андерхилл, он должен был быть мертв до того, как его засунули в дробилку.
Well, assuming this is Special Agent Underhill, he would've been dead before he went into the wood chipper.
А теперь, пока мы не узнаем, работал ли мистер Кэхил в одиночку или нет, мы будем исходить из предположения, что наша радиосвязь скомпрометирована.
Now, until we find out whether or not Mr. Cahill was working alone, we will assume that our radios have been compromised.
— Значит, инферналы действительно появились? — тоненьким голоском спросила Парвати Патил. — Это уже точно известно, он их использует? — В прошлом Темный Лорд использовал инферналов, — ответил Снегг, — а значит, имеет смысл исходить из предположения, что он может использовать их снова.
“Has an Inferius been seen, then?” said Parvati Patil in a high pitched voice. “Is it definite, is he using them?” “The Dark Lord has used Inferi in the past,” said Snape, “which means you would be well-advised to assume he might use them again.
— Значит, надо исходить из предположения, что где-то остается его баншу.
"So we'll assume his bangshou's still unaccounted for.
Мы исходим из предположения, что пси-способность в основном электромагнитна.
we’re assuming psionics are basically electromagnetic.
Однако я обязан исходить из предположения, что он знал, что делает. — Но как же…
But I must assume that he knew what he was doing." "But--"
– Послушай, ты должна исходить из предположения, что все то, о чем он тебе говорил, – ложь.
“Look, you’ve got to assume that everything he’s told you is a lie.”
Мы должны исходить из предположения, что террористы делают ядерную бомбу.
We have to assume they’re constructing a nuclear bomb.”
Но нам нужно исходить из предположения, что они учли все параметры.
But we've got to assume they've done a thorough assessment of the parameters. All the parameters.”
Нельзя же наказывать человека и мешать ему жить как все, просто исходя из предположения о худшем, исходя из предположения, что он снова может сорваться, хотя это и необязательно?
How can you penalize a man and prevent him from living a life like everyone else by simply assuming the worst, assuming that he will go completely berserk again, when such might not be the case?
Напомню лишь, что любой аудитор исходит из предположения, что машина честна.
But bear in mind that an auditor must assume that machines are honest.
И еще: будем исходить из предположения, что Амелия стреляла в нас, и действовать соответственно.
We're going to assume they're gunning for us and we're going to act accordingly.
Он исходил из предположения, что второй в панике потянется за своим оружием.
He had assumed that the other had a gun also and would reach for it in panic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test