Traduction de "истинность" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
По этой причине мы считаем, что сохраняют свое значение следующие непреложные истины.
For this reason, we believe that the following verities are still valid.
Вот почему я считаю необходимым вновь повторить некоторые из основополагающих истин индийской государственности.
And it is thus that I find it necessary to reiterate some essential verities of Indian nationhood.
Круг вопросов, которые допускается обсуждать публично, расширяется: сейчас уже открыто обсуждаются некоторые революционные истины.
The areas of acceptable public discourse have been broadening; some of the verities of the Revolution are now being openly debated.
Комиссия явно прогрессирует и в настоящее время, по-видимому, решает такие трудные проблемы, как необходимость предоставить обществу возможность вести дискуссию по вопросу о смертной казни и, в более широком смысле, по другим общественным проблемам, которые, по мнению некоторых кругов, затрагивают исламские истины.
The commission is clearly making progress and now seems to be addressing such difficult issues as the need for society to be able to debate the death penalty and, more generally, other public issues which, for some at least, touch on Islamic verities.
Я это сделал не в интересах истины, а в интересах правды.
I didn't do it in the interests of verity, but in the interests of truth.
Вас, мужчин, волнуют вечные истины, а мы, женщины, довольствуемся мелочами жизни.
You men concern yourselves with the eternal verities. We women are content to ponder the petty things in life.
Ну, обычно она истинный поборник Честности и прочей галиматьи. Но если ты спасал жизни.
Well, normally she's a real stickler for verities and balderdash, but if you were out saving lives, I think an exception can be made for a real-life fire dude, don't you think?
Это 8-е января. народ прихода Истинной Девы Марии самый великий момент в истории развлечений.
It's January 8th. And as they have done every year, the people of Verity Saint Margaret are about to celebrate the day when British people were first exposed to perhaps the greatest moment in entertainment history.
И вот, перед ней Истина Плоскодонка, королева моря.
And there was Verity Pushpram, queen of the sea.
Как всегда, Верити Истина был так же правдив, как и его имя.
As always, Verity was as true as his name.
Очень грубо говоря, Истины связывают между собой все, что мы знаем. Фундаментальные Истины — узлы интеллектуальной силы, они образуют сложную и гармоничную структуру.
Very crudely, the Verity commands the unity of all things. Fundamental Verity is a node of intellectual force: a substance known as sthurre.
Я не собираюсь посягать на ваши бесценные Истины.
I won’t be stealing back any of your precious Verities.
— Ты как, дорогая? — спросила Истина. — Выглядишь какой-то нездоровой.
‘Are you okay, dear?’ Verity enquired. ‘You look a bit ill.’
Эверард рассмеялся. - Укрепило мою веру в вечные истины, разумеется.
Everard laughed.’strengthened my belief in the eternal verities, of course.’
Эту извечную истину в жизни Легиона не удалось бы зачеркнуть даже капитану Шутнику.
Not even Captain Jester had managed to change that eternal verity of Legion life.
nom
Японскому представителю не удастся замаскировать всю эту истину.
The Japanese representative cannot cover up all that reality.
Это -- фундаментальная истина, лежащая в основе настоящего доклада.
This is a fundamental reality that underpins the present report.
Трудно придумать что-либо более отдаленное от реальности и истины.
Nothing could be further from reality and the truth.
Хотя доля истины в этом есть, реальность сложнее, чем представляется из этого вывода.
While there is some truth to this, the finding masks a more complex reality.
Мы полагаем, что только истинная человеческая солидарность может превратить эту мечту в реальность.
We believe that only genuine human solidarity can transform that vision into reality.
Нигде эта простая истина не подтверждается столь убедительно, как в Африке.
Nowhere is this fundamental reality more starkly confirmed than in the case of Africa.
Сиддхартха видел истинную сущность всех вещей.
Siddhartha... had seen the ultimate reality of all things.
Но мой настрой не может изменить истинное положение дел.
But my outlook doesn't alter the reality of the world.
Он хотел бы видеть их настолько близкими к истине, насколько возможно.
He wants them as close to reality as possible.
В этих вещах видимость значит больше истинного положения вещей.
In these matters, perception counts for more than reality. ~ Then to hell with perception.
В практике должен доказать человек истинность, т.е. действительность, мощь, посюсторонность своего мышления.
In practice man must prove the truth, i.e., the reality and power, the ‘this-sidedness’ of his thinking.
- По правде говоря, песни и легенды далеки от истины, о Смауг, Грознейшее и Величайшее из бедствий! – восторженно воскликнул Бильбо.
“Truly songs and tales fall utterly short of the reality, O Smaug the Chiefest and Greatest of Calamities,” replied Bilbo.
Но не в том дело, милый князь, а в том, была ли тут правда, была ли истина в вашем чувстве, была ли натура или один только головной восторг? Как вы думаете: во храме прощена была женщина, такая же женщина, но ведь не сказано же ей было, что она хорошо делает, достойна всяких почестей и уважения?
The question is, was there any reality and truth in your feelings? Was it nature, or nothing but intellectual enthusiasm? What do you think yourself? We are told, of course, that a far worse woman was FORGIVEN, but we don't find that she was told that she had done well, or that she was worthy of honour and respect!
На Равнине истина и реальность были изменчивы и многообразны.
Truth and reality seemed to be protean on the plain.
Только в эмоциональной вере - истина и подлинная реальность!
Emotional faith alone was truth--reality
Это было лицо человека, познавшего наконец истину.
It was the look of someone who sees into reality.
Или, как сказала Дити: истина более фантастична, чем реальность.
Or as Deety put it: "Truth is more fantastic than reality."
nom
Их истинная цель - антикитайские политические происки.
Their real motives are political and antiChinese.
Это расходится с истиной и реальным положением дел.
This is at variance with the truth and with the real state of affairs.
Вы зарекомендовали себя как истинный гражданин мира.
You have proved yourself a real citoyen du monde.
— Как можно так говорить! — возмутилась Гермиона. — Разве мы с вами не убедились в том, что истинные пророчества все же бывают?
“How can you say that?” Hermione demanded. “After we’ve just found out that there are real prophecies?”
Думаю, Лиззи, что истинным недостатком его характера в конце концов является именно упрямство.
I fancy, Lizzy, that obstinacy is the real defect of his character, after all.
Живя в семье, Элизабет теперь получила наконец возможность разобраться в истинном душевном состоянии сестры.
She was now, on being settled at home, at leisure to observe the real state of her sister’s spirits.
– Невозможно более умело скрыть свои истинные намерения и более удачно направить ваши мысли в нужном направлении.
How better to disguise their real natures, and how better to guide your thinking.
– А князь для меня то, что я в него в первого, во всю мою жизнь, как в истинно преданного человека поверила.
The prince has this to do with it--that I see in him. for the first time in all my life, a man endowed with real truthfulness of spirit, and I trust him.
Мисс Бингли добилась успеха и в отношении истинного предмета своих маневров. Дарси поднял глаза.
Miss Bingley succeeded no less in the real object of her civility; Mr. Darcy looked up.
Его одинаково часто употребляют, описывая чувство, возникшее в результате получасового знакомства, и истинно глубокую привязанность.
It is as often applied to feelings which arise from a half-hour’s acquaintance, as to a real, strong attachment.
— Моей истинной целью было — повидать вас. Я хотел понять, есть ли у меня какая-то надежда добиться вашей любви.
My real purpose was to see you, and to judge, if I could, whether I might ever hope to make you love me.
Безумие. Истинная правда, а истинная правда — красная.
Madness. The real truth, maybe, and the real truth is red.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test