Traduction de "искрится" Γ  anglaise
Exemples de traduction
verbe
ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ возникновСния искр.
(e) Avoid creating sparks.
ΠΠ»ΡŽΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ΅Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΡŽΠΏΠΈΡ‚Ρ€ (Π½Π΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ искры)
An aluminium (non-sparking) clipboard.
Π˜ΡΠΊΡ€Ρ‹ ΠΈ Π΄ΡƒΠ³ΠΈ Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ пламя;
Sparks and arcing shall not be considered as flames.
Π˜ΡΠΊΡ€Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»Ρ‹ напряТСния.
Sparks and brownouts.
НСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ искры
There's no spark.
Π”Π°, это искры.
Yes, that spark.
Π­Ρ‚ΠΎ твоя искра.
That's your spark.
- Она Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ искрит.
! - They only spark.
МнС Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ искры!
I need sparks!
ВсСго ΠΎΠ΄Π½Π° искра...!
Just one spark...
Π˜ΡΠΊΡ€Ρƒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π·Π°ΠΆΠ³ΠΈ.
Life's little spark."
Π˜ΡΠΊΡ€Π° ΠΈ... Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²
One spark, boom.
Π’ΡƒΡ‚ написано "искру."
It says "spark."
ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π» Π ΠΎΠ½Π° испускал Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ искры.
Ron’s was spitting green sparks.
Π­Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ искрой Π±Ρ‹Π»Π° ΠŸΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Π°Ρ ΠœΠ°Ρ‚ΡŒ.
The other spark was the old Reverend Mother. She was .
Из Π½Π΅Π΅ сразу ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ золотистыС искры.
Several gold sparks shot out of the end of it.
Высоко-высоко Π² Π½Π΅Π±Π΅ рассыпался срСди Π·Π²Π΅Π·Π΄ сноп ярких красных искр. Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ сразу понял, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это искры ΠΎΡ‚ волшСбной ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
Far, far above them, a shower of bright red sparks had flared among the stars, Harry recognised them at once as wand sparks.
ВсС ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ. Огонь покраснСл, ΠΏΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Π»ΠΈΡΡŒ искры.
And the Goblet of Fire turned red once more; sparks showered out of it;
ПослСднСС слово ΠΈ стало искрой, ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π³Π½Π΅Π² Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ вспыхнул, ΠΊΠ°ΠΊ пламя.
The word was the spark that ignited Harry’s fury.
Бэм Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΠ»ΠΈΠ²ΠΎ загасил малСнький костСр ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΏΡ‚Π°Π» искры.
Sam kicked at the little fire and stamped out the sparks.
И Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΡΡ€ΠΎΡΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΈΠ· Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ красныС искры.
As his wand resealed, red sparks flew out of its end.
Если ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°, Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅ искры посылаСт, поняли?
Now, if any of us finds the unicorn, we’ll send up green sparks, right?
А они ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΡΡ‹ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ послСдняя искра ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ угасала Π² Π½Π΅ΠΌ.
And as they continued to fall upon him, the spark of life within flickered and went down.
КаТдая искра Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΎ – искра Ρ‡ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ°;
For every spark from a dynamo is a spark of pure reason;
Π˜ΡΠΊΡ€Π° ΡƒΠΆΠ΅ вспыхнула…
The spark is catching ...
НСт искры β€” Π½Π΅Ρ‚ ΠΈ Π‘ΠΎΠ³Π°.
And if there is no spark, God is not there.
Π˜ΡΠΊΡ€Ρ‹ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·ΠΎΠ².
Sparks from the brakes.
Π Π°Π· искрит – усилСнноС.
Since sparks - reinforced.
ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»Π° искра?
Maybe a spark got into one.
ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ искры;
sparks showered out of it;
Π˜ΡΠΊΡ€Ρ‹ ΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΈ Π½Π° ΠΈΡ… ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹.
Sparks fell in their fur.
Π‘ лСзвия ΡΠΎΡ€Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ искра.
There was a spark from the steel.
ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½ искрился ΠΈ Ρ€Π΅Π²Π΅Π».
Manhattan sparked and roared.
verbe
Он Π±Ρ‹Π» ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎ-Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΈ, попадая Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Π³ΠΎΡ€Π΅Π», разбрасывая красныС ΠΈ Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ искры.
It was yellow white and when you put it in water it burned, sparkles of red and white.
НСльзя Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠ°Ρ Π½Π° Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π΅ искра ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΠΎΡ‚ΡƒΡ…Π»Π° Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ создания посСлСний, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ дСмографичСского состава ΠΎΠΊΠΊΡƒΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… арабских Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ, особСнно Аль-ΠšΡƒΠ΄ΡΠ°, с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ установлСния Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
The sparkle of optimism that has glittered on the horizon should not be allowed to die out as a result of the Israeli settlement policies that aim at changing the demography of the occupied Arab territories, particularly Al-Quds, in order to create a new reality.
Π Π°ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‹, Ρ„ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π½Ρ‹, искры ...
Rockets, fountains, sparkles...
ΠŸΡ‹Π»Π°Π»Π° ΠΈ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
She was ablaze in sparkle.
Π’Ρ‹ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ.
You still sparkle.
Π­Ρ‚ΠΎ просто искрится сидр.
It's just sparkling cider.
"ΠœΠΎΡ€Π΅ искр"? НСт, постой.
"The sea of sparkles"?
Π’ Π½ΠΈΡ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ искра.
They have a sparkle.
Как насчСт малСнькой искры?
How about a little sparkle?
Как Ρ‚Π΅Π±Π΅ такая искра?
How's that for a little sparkle?
БлСстящий, ΠΎΠ½ заставляСт тСбя ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
Glittery, it makes you sparkle.
Π”Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ дошли Π΄ΠΎ большого ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ олСня, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ струи ΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π½Π°.
They had reached a large stone reindeer now, over which they could see the sparkling jets of a tall fountain.
Π’Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° Ρ€Π°ΡΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π»Π°ΡΡŒ, Π° сСрСбряный огонь сиял Π² хрусталС ΠΈ осыпал Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Π€Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ искрами.
The darkness receded from it, until it seemed to shine in the centre of a globe of airy crystal, and the hand that held it sparkled with white fire.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ опустил взгляд Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ золотистого огонька, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ искрился ΠΈ посвСркивал Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π΅Π³ΠΎ волшСбной ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ.
Harry looked down and saw the reflected gold of his wandlight sparkling and glittering on the black water as they passed.
Π—Π°Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ дыхания стСкло ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΎΡ€Π°Π½ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΌ свСтС ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ фонаря Π·Π° ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ. ΠŸΡ€ΠΈ искусствСнном освСщСнии Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π΅Π³ΠΎ казалось ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎ-Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ Π²Π·Π»ΠΎΡ…ΠΌΠ°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ волосами.
The misty fug his breath had left on the window sparkled in the orange glare of the streetlamp outside, and the artificial light drained his face of all color, so that he looked ghostly beneath his shock of untidy black hair.
Π‘Π²Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ волшСбной ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ искрился Π½Π° Π΅Π³ΠΎ блСстящСй залысинС, Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…, ΠΏΡ‹ΡˆΠ½Ρ‹Ρ… сСрСбристых усах, ΠΊΠ°ΠΊ Ρƒ ΠΌΠΎΡ€ΠΆΠ°, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡ†Π°Ρ… Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-Π±ΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±Π°Ρ€Ρ…Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ домашнСй ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΊΠΈ, Π½Π°Π΄Π΅Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ… сирСнСвой шСлковой ΠΏΠΈΠΆΠ°ΠΌΡ‹.
The wandlight sparkled on his shiny pate, his prominent eyes, his enormous, silver, walruslike mustache, and the highly polished buttons on the maroon velvet jacket he was wearing over a pair of lilac silk pajamas.
Π ΠΎΠ½ ΠΈ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° посвСтили Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΆΠ΅. Π’ Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌ Π»ΡƒΡ‡Π΅ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ малСнькая золотая Ρ‡Π°ΡˆΠ°, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π²ΡˆΠ°Ρ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ ПСнСлопС ΠŸΡƒΡ„Ρ„Π΅Π½Π΄ΡƒΠΉ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ°Ρ ΠΏΠΎ наслСдству Π₯эпзибС Π‘ΠΌΠΈΡ‚, Ρƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΅Π΅ ΡƒΠΊΡ€Π°Π» Π’ΠΎΠΌ Π Π΅Π΄Π΄Π».
Ron and Hermione pointed there wands at it too, so that the little golden cup sparkled in a three-way spotlight: the cup that had belonged to Helga Hufflepuff, which had passed into the possession of Hepzibah Smith, from whom it had been stolen by Tom Riddle.
«О, дитя ΠΌΠΎΠ΅! – ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» ΠΎΠ½, – ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π²Π·Π°Π΄ ΠΈ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, – ΠΎ, дитя ΠΌΠΎΠ΅! – ΠΎΠ½ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ любил Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ. – О, дитя ΠΌΠΎΠ΅, я Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° АлСксандра, Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŽ прусскому, Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚ΠΎ австрийскому ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρƒ, ΠΎ, этим вСчная Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ и… наконСц… Ρ‚Ρ‹ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡˆΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅!» – Он ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ вспомнил Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³, с ΠΊΠ΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, ΠΈ Π·Π°ΠΌΠΎΠ»ΠΊ, Π½ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° Π΅Π³ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»ΠΈ искры.
'Oh, my child,' he would say (he loved to talk to me and seemed to forget my tender years), 'Oh, my child, I am ready to kiss Alexander's feet, but I hate and abominate the King of Prussia and the Austrian Emperor, and--and--but you know nothing of politics, my child.' He would pull up, remembering whom he was speaking to, but his eyes would sparkle for a long while after this.
Казалось, ΠΎΠ½ΠΈ искрятся.
They seemed to sparkle.
А стволы ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
And the trunks sparkled.
β€“Β Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π±Ρ‹Π»ΠΈ искры ΠΈ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠΈ.
There were some sparkles and flashes.
АстСроид Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ.
The asteroid began sparkling.
ШампанскоС шипСло, ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
Champagne fizzed and sparkled.
Π’ΠΎΠ΄Π° ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° солнцС.
The water sparkled in the sun.
Π“Π»Π°Π·Π° РэйчСл ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ.
Rachel’s eyes sparkled.
НСбо ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°ΠΌΠΈ.
The sky sparkled with stars.
Π‘Ρ€Ρ‹Π·ΠΆΡƒΡ‚ искрами Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹.
Jewels. The sparkling of diamonds.
Вся ΠΎΠ½Π° словно ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
She seemed to sparkle.
Вспыхнула ΠΎΡ‚ прикосновСния ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… искр.
Tendrils ablaze with scintillants snaked out for it.
Π—Π²Π΅Π·Π΄ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, свСркали ΠΈ Π³ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΎΠΉ рукояткС.
Stars of scintillance blazed and flashed on its mighty pommel.
Π― ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° искрится Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ, опьяняя ΠΈ отравляя мСня ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π²ΠΈΠ½Ρƒ.
I could feel it scintillating through my blood, heady and intoxicating as liquor.
Π’ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΠ³, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€Ρ†Π°, всС сооруТСниС вспыхнуло костром искр ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ³.
The sun topped the crater’s rim as they reached the palace, and the vast structure became a riot of scintillation.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ взглядом ΠΎΠ½ успСл Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΡƒ, ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΠ²ΡˆΡƒΡŽ искру, Π½Π° самом высоком Π΄ΠΎΠ½ΠΆΠΎΠ½Π΅.
Even in this fleeting glance he caught the glimpse of a flash, a brilliant scintillation, from the tallest keep.
Π›Π°ΠΌΠΏΡ‹ Π½Π°Π΄ столом Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡŽΠ²Π΅Π»ΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅ издСлия Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΡ… подноси ΠΊ этой Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅. β€” Π₯Ρ€ΠΈΠ·ΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈΠ»Π»?
The lights above the desk were well placed to make jewels scintillate at that particular point in the chamber. β€˜The chrysoberyl?
Волько Π”ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π°ΠΆΠ΅ сСйчас Π½Π΅ воспринимался Π˜Π½Ρ‹ΠΌ, лишь Π½Π° Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ Π΅Π³ΠΎ искрился сгусток Π‘ΠΈΠ»Ρ‹.
Only the Maverick, and even now I didn't think of him as an Other, except that he had a scintillating focus of Power on his chest.
verbe
Π“Π΄Π΅ Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΠ΅Π² искрятся
Where the treetops glisten
Из-Π·Π° Π½ΠΈΡ… доТдь искрится.
They make the rain glisten.
Π“Π»Π°Π·Π° искрятся ΠΊΠ°ΠΊ горящиС свСчи.
Eyes glisten as candles burn bright.
Π‘Π½Π΅Π³ искрился. Гостиницы ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΎΡ‚Π°ΠΏΠ»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ. ΠΠΎΡ‡ΡŒ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π² своём Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π΅.
- deserted roads, glistening snow... hotels poorly heated, separate rooms, not a kiss at night.
К ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Ρ€Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ»Ρ‹Π»Π° двадцатифутовая прозрачная сфСра. Она ΠΊΠ°Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅, ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΊΡ€ΡΡΡŒ Π½Π° солнцС.
A twenty-foot-high transparent globe floated next to his boat, rolling and bobbing, glistening in the brilliant sun.
Π’Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ снСг искрился Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‰Π΅.
Melting snow glistened on her cloak.
Как ΠΎΠ½ΠΈ, ярко-красныС, искрятся росой!
The way the petals are ruby red, glistening with dew.
Π“Π»Π°Π·Π° ΡˆΠ΅Ρ„Π° ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»:
With glistening eyes, he read the opening sentences:
На ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ фонарями ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π»ΡƒΠΆΠΈΡ†Ρ‹ свСта.
Beneath streetlamps, pools of light glistened with ice.
БвСТая ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° ΡˆΠΊΡƒΡ€Π°Ρ… ΠΈ Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹.
The fresh blood glistened on the furs and on the killer's hands.
Π’ΠΎΠ³ΠΎ слСгка трясло, Π² ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ… Π³Π»Π°Π· всС Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ слСзы.
Smears of water still glistened at the corners of his eyes.
verbe
Лихорадочная ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒ содСрТит ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€ΡŒΠΊΠΈ, ΠΎΠ½Π° искрится, ΠΊΠ°ΠΊ шампанскоС.
Feverish blood has bubbles and it fizzes like champagne.
- МнС каТСтся, сэр, ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ… бСзусловно искрится эротичСским ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ?
- Is it me, sir, or is the air positively fizzing with erotic anticipation?
И Ρƒ вас Π±Ρ‹Π» настоящий Π²Π·Ρ€Ρ‹Π² часа ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π°, ΠΈ ΠΎΠ½ искрился ΠΈ выстрСливал, ΠΈ это Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ - ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ с Π½ΠΈΠΌ.
And you'd have a real burst of an hour and a half, and he was fizzing and popping and it was a joy writing with him.
ΠŸΠ΅Ρ‚Π°Ρ€Π΄Π° Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΈΡΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΡˆΠΈΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ.
The firework began to fizz and sputter.
β€” Π’ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρƒ ΠžΡ€Π°ΠΊΡƒΠ»Π°! β€” Π·Π°ΠΎΡ€Π°Π» Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ Π”Π΅Ρ€ΠΊ. Π˜ΡΠΊΡ€Ρ‹ зашипСли, Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΎ Ρ‰ΠΈΡ‚ ΠœΠ°Ρ€Ρ‹.
Magefire fizzed on Mara’s shields as Derk howled back, β€œSod the Oracle!
ΠŸΠ»ΡŽΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ искрами Π²Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ° элСктричСства, ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π° Π ΡƒΠΌΡ„ΠΎΡ€Π΄Π°, стала расти, ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ»Π° Π ΡƒΠΌΡ„ΠΎΡ€Π΄Π° ΡΠΏΠΈΡ€Π°Π»ΡŒΡŽ.
The fizzing twig of electricity on Rumfoord's finger grew, forming a spiral around Rumfoord.
Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ искры, шипя, плясали Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π² волосах, словно ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΡΠΎΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΌΠΈΡˆΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ€Π΅ΠΎΠ».
Short streaks of pale gold fizzed in his hair, conspiring to give him a tinsel halo.
Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ искрятся Π·Π»ΠΎΠ±ΠΎΠΉ.
her eyeballs seem to be effervescing with spite.
Π­Ρ‚ΠΎ шампанскоС ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΌΠΎΠΈ чувства,Β β€” ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π° ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈ этом.Β β€” Оно ΠΊΠΈΠΏΠΈΡ‚ ΠΈ искрится, Π½ΠΎ это скоро ΠΏΡ€ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚.
β€˜Champagne is like the happiness I feel at this moment,’ she told herself, β€˜effervescent, but something which will not last!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test