Traduction de "изли" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
излию от Духа Моего.
... I will pour out my spirit.
И излил ему душу.
And I poured my heart out.
- Я только что излил душу.
I just poured my heart out.
- И постарайся излить свои чувства.
- And really pour out your feelings.
Приведи в порядок мысли. Излей ему сердце.
Pour your heart out to Him.
Ты мог бы излить мне душу.
Uh, you could pour your heart out to me.
Ты позволишь мне излить сердце?
Candy doesn't taste as good. Let me pour my little heart out.
Он излил в меня миллион своих слов.
Millions of his words he poured up into me.
Фантастика, я только что излил душу ляге.
Fantastic. I just poured my heart out to a frog.
У меня нет друзей, чтобы излить им свою душу.
I don't have any friend to pour out.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
Я излила в них свою душу.
I've poured out my soul in them."
Всю свою силу он излил через пальцы.
All the power in him he poured out through his hands.
Чтобы не излить всю собственную горечь и раздражение.
Not to pour out all of her own bitterness and resentment.
Оба приходили к ней по очереди излить душу.
They both could come to her and pour their hearts out.
Но вчера он пришел ко мне излить душу.
But yesterday he came and poured himself out to me.
…Затем излила остатки воли в глиняное тело.
—then she poured what was left of her will into the clay.
В молодости хочется всю душу излить миру;
In one’s youth one is ready to pour oneself out to the world;
И потом он излил в ее уши отчет обо всей этой истории.
He then poured into her ears an account of the whole affair.
– Но кто-то же должен излить те самые символические воды, Джейн.
But someone has to pour the symbolic waters, Jane.
Хочется как бы душу излить. Типичная суббота.
I just want to sorta pour out my thoughts. Typical Saturday.
Это Режинальд Изли.
Uh, this is Reginald Easley.
— Не заметил, как вы ушли, Изли.
'Didn't see you leave, Easley."
— Нет, — ответил Изли. — Ты отвечаешь за исследования.
'No,' Easley replied, 'you're in charge of exploration.
Митфорд хмуро уставился на Изли.
Mitford stared, frowning at Peter Easley.
Откашливался Питер Изли.
It was Peter Easley who had cleared his throat.
Изли, наверное, догадался, но он на ее стороне.
Probably Easley had guessed, but he was on their side.
Лицо Изли светилось надеждой.
said Easley and his face wore a hopeful expression,
Изли и Крис пришлось бежать, чтобы успеть за ним.
Easley and Kris had to run to keep up with Mitford.
Он перевел взгляд с Зейнала на девушку, потом на Митфорда и Изли.
His eyes travelled from Zainal to Kris to Mitford and then Easley.
— Ситуация действительно изменилась, — признал Изли.
"Definitely the situation has changed,' Easley said and heard murmurs seconding that.
Изли уважительно покачал головой, глядя вслед Зейналу.
Easley was shaking his head respectfully as Zainal followed Rastancil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test