Exemples de traduction
- play
- act
- perform
- play on
- toy
- fiddle
- sport
- play upon
- trifle
- blow
- flirt
- tune
- sparkle
- twiddle
- fool with
- play-act
verbe
Наша Организация играла, играет и будет играть решающую роль в поддержании здорового баланса в мире.
Our Organization has played, is playing and will continue to play a decisive role in maintaining the world's healthy balance.
Женщины играли и играют заметную роль в политической деятельности в стране.
Women played and are playing a remarkable role in the political activity of the country.
Они всегда играли, и будут играть, важную роль в нашей истории.
They have always played, and will continue to play, an important role in our history.
Правительство Китая играет и будет и впредь играть свою роль в деятельности этих институтов.
The Chinese Government is playing and will continue to play its part in the work of those agencies.
Система Организации Объединенных Наций играет и всегда будет играть исключительно важную роль в этих усилиях.
The United Nations system has played, and will continue to play, a critical role.
Польская дипломатия играла и продолжает играть активную роль в решении всех этих вопросов.
In all these matters, Polish diplomacy has played, and will continue to play, an active role.
Международное сотрудничество играло и продолжает играть важную роль, дополняя национальные усилия.
International cooperation has played, and continues to play, a significant role by complementing national efforts.
Так, например, в регби в основном играют коренные фиджийцы, а большинство индофиджийцев играют в футбол.
For example, rugby is mainly played by indigenous Fijians and most Indo-Fijians play soccer.
Ядерная энергия играет и впредь будет играть важную роль в удовлетворении национальных энергетических потребностей.
Nuclear power is playing and will continue to play an important role in satisfying national energy demands.
Они будут играть в интересную игру. Играй, Джейн, играй.
They will play a good game. Play, Jane, play.
Как они громко поют и учатся играть. Учитесь выигрывать! Учитесь побеждать! Играйте, играйте, играйте!
Singing aloud and learning how to play. Learn to win! Learn to win! Play, play, play!
Тот мигом уселся за стол. — Играть! Играть! — заверещал он. — Хул играет!
The little fool bounded to the table. "Play! Play! Play!" he whimpered.
verbe
Роль удобрений в большинстве случаев играют продукты сгорания.
The burnt matter acts as the fertilizer in most instances.
50. Строительный сектор играет роль локомотива в экономике.
The construction sector has acted as a push factor in the economy.
Угроза заключается в том, что продовольственные товары могут играть роль переносчика инфекции;
The threat lies in such a foodstuff acting as a disease vector;
Как она может играть сдерживающую роль, если она не располагает надлежащими средствами?
How can it act as a deterrent when it does not have its own means?
24. На практике Закон об ответственности государства играет важную роль.
24. The State Liability Act has an important role in practice.
Роль секретариата форума будет играть Статистический отдел Организации Объединенных Наций.
The United Nations Statistics Division will act as the secretariat of the forum.
Решающую роль в пресечении террористических актов играет предупреждение финансирования терроризма.
Prevention of the financing of terrorism was crucial in suppressing terrorist acts.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Тогда герцог достал свою книжку и начал читать роли самым внушительным и торжественным голосом; расхаживая по плоту, он показывал, как это надо играть;
so the duke got out his book and read the parts over in the most splendid spread-eagle way, prancing around and acting at the same time, to show how it had got to be done;
И прощу вас, Северус, если вас заставят участвовать в ловле, играйте свою роль убедительно… Я очень надеюсь, что вы еще долго не выйдете из доверия у лорда Волан-де-Морта, иначе Хогвартс останется на растерзание Кэрроу…
And Severus, if you are forced to take part in the chase, be sure to act your part convincingly… I am counting upon you to remain in Lord Voldemort’s good books as long as possible, or Hogwarts will be left to the mercy of the Carrows…”
Здесь, по-видимому, как и во всех других случаях, играет роль самонадеянная вера в успех, которая втягивает в эти рискованные предприятия столько авантюристических натур, что их взаимная конкуренция понижает их прибыль меньше уровня, необходимого для компенсации риска.
The presumptuous hope of success seems to act here as upon all other occasions, and to entice so many adventurers into those hazardous trades, that their competition reduces their profit below what is sufficient to compensate the risk.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
— Я не дам себя мучить! — зашептал он вдруг по-давешнему, с болью и с ненавистию мгновенно сознавая в себе, что не может не подчиниться приказанию, и приходя от этой мысли еще в большее бешенство, — арестуйте меня, обыскивайте меня, но извольте действовать по форме, а не играть со мной-с!
“I will not allow you to torture me!” he began whispering, as before, realizing immediately, with pain and hatred, that he was unable to disobey the order, and getting into even more of a rage at the thought of it. “Arrest me, search me, but be so good as to act according to form and not to toy with me, sir!
Мне пришлось напомнить себе, что он играет, — но в самом ли деле он играл?
I had to remind myself that he was acting—but indeed was he acting?
- Все умеют играть. В жизни мы только и делаем, что играем. - Но не на сцене.
“Everyone can act. We spend our lives acting.” “Not on a stage.”
verbe
На наш взгляд, каждый из этих органов играл и обязан и далее играть свою особую роль.
In our view, each has performed and must continue to perform a distinct role.
Условия для того, чтобы она играла такую роль, существуют.
The conditions for performing this role are there.
И все же функции, которые выполняет консультант, играют решающую роль.
Yet the functions this adviser performs are critical.
:: Утрата доверия и неспособность играть руководящую роль
:: Loss of credibility and inability to perform leadership role
ОБСЕ играла эту роль в исключительно сложных условиях.
The OSCE performed this role among extremely difficult circumstances.
111. Ведущую координирующую роль в Судане играет УКГВ.
OCHA performs a major coordination role in Sudan.
b) специальные процедуры не могут играть эту роль, поскольку
(b) The special procedures cannot perform this role because:
В обозримом будущем важнейшую роль призван играть СОП.
For the foreseeable future, DIS will have a critical role to perform.
а) Отдел расследований играет ключевую роль в отправлении правосудия.
(a) The function of the Investigations Division performs a critical role in the administration of justice.
Ее внешность и манеры очаровательны. А какая образованность в подобном возрасте! Она играет на фортепьяно не хуже подлинных музыкантов.
Such a countenance, such manners! And so extremely accomplished for her age! Her performance on the pianoforte is exquisite.
Вовсе не потому, что он теперь хуже играл, – просто другие стали играть лучше.
It wasn't that his pictures performed less well, but that others performed even better.
Но здесь не та аудитории, перед которой стоит играть.
But you’re performing to an audience that isn’t here.
Она играла роль — об этом свидетельствовали ее одежда, губы.
She was performing- the costume, the eyes, the lips.
Я убеждена, что она играла бы восхитительно.
I am confident that she would have performed delightfully.
verbe
verbe
«Они тоже думают, что Пауль играет с Джамисом как кошка с мышью, – подумала Джессика, – что он бессмысленно жесток».
They think Paul's toying with Jamis , Jessica thought. They think Paul's being needlessly cruel .
verbe
Он играет на струне прозрачных пластиковых чешуек.
He fiddled with a string of translucent plastic flakes.
verbe
— Я сюда не в игрушки играть пришел, господин Хувенагель!
‘I’m not here for the sport, Mr Houvenaghel!
Спортивные корреспонденты писали, что он играет, как никогда.
The sport writers said he was better than ever.
verbe
Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя.
you cannot play upon me.
Тем не менее, я создал эту игру чтобы после моей смерти в нее играл ты и то сборище идиотов, наркоманов и проституток, которое ты называешь своими друзьями.
Nevertheless, I designed this game to be played upon my death by you and whatever cabal of fruits, junkies, and sluts you call your friends.
Говорить с этим мальчиком было все равно что играть на редкостной скрипке.
Talking to him was like playing upon an exquisite violin.
В дальнем углу свет фонаря играл на картине работы Гольбейна.
At the farther end of the room, the torch was playing upon the Holbein picture.
Там пела и играла на позолоченной арфе светловолосая девушка-эльф.
There sat a flaxen-haired elfmaid, playing upon a gilded harp and singing.
Кэлу очень хотелось понять, на каких инструментах ее играют.
Cal was intrigued to find out what instruments it was being played upon.
Сколь прелестный инструмент являет собой женщина, когда на нем играют умело;
How delicious an instrument is woman, when artfully played upon;
verbe
Люди должны видеть, что с законами Камелота лучше не играть.
The people must see the laws of Camelot are not to be trifled with.
На красивом лице Гервейн играла холодная улыбка торжества, хотя и сама она казалась потрясенной собственными чарами.
Gerwein's lovely face bore a cold, cruel smile of triumph, though she was perhaps a trifle shaken by her spell.
verbe
Когда мы идем молиться, и поселенцы тоже идут молиться, они зачастую бросают в нас грязь, играют на трубе, для того чтобы побеспокоить нас...
When we go to pray and the settlers also go to pray, often they would hurl dirt at us, blow a trumpet to disturb us ...
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
Ветер принялся играть сухой листвой, задувал ее на меня.
The wind began to pick up, blowing more dead leaves across my body.
Снаружи, в кронах гигантских дубов, отмечавших границы имения, играл ветер.
Outside the wind was blowing through the giant oaks that bordered the property.
Он смотрел, как ветер играет ее волосами, и чувствовал, как в нем просыпается желание.
The breeze was blowing through her hair, and the sight of it made something tighten in his stomach.
Свежий ветер, дующий с озера, развевал их плащи, играл гривами лошадей.
A brisk wind was blowing in off the lake, whipping their cloaks about them and tossing the manes of their horses.
verbe
Лейтенант, вы играете с основанием для отмены суда.
Lieutenant, you are flirting with causing a mistrial.
Что ж, надеюсь играешь ты лучше, чем знакомишься.
Well, I guess you are better at games than at flirting.
Почему? Что ты здесь делаешь Кроме того, что играешь с огнем?
Why, what are you doing here besides flirting with danger?
Нора, я понимаю, что играю с огнем, но мне так нравится, как вспыхивают твои глаза!
Nora, I know I’m flirting with danger, but I love it when your eyes flash.”
Казалось, он инстинктивно знал, как следует играть веером и как раскидывать свои широкие юбки в реверансе.
He seemed to know by instinct how to flirt his fan, and how to spread his wide skirts for the curtsey.
verbe
verbe
В лучах восходящего солнца на воде играли мириады бликов.
The bright morning sunlight made the water sparkle.
Деревянные полы играли в лучах струящегося по ступенькам солнечного света.
Sunlight filtered down the steps and made the wooden floors sparkle.
Дневной свет ярко и жизнеутверждающе играл на белом мраморе комнаты.
Daylight sparkled against the white marble of the room, bright and cheerful.
Лучи солнца играли и переливались на перьях. Быть может, они наделены магической силой?
Light sparkled and danced in them. Were the feathers themselves invested with magic?
verbe
verbe
Вы,знаете,Реган очень опасно Играть с головами чужих людей.
You know, Regan, it's very dangerous to fool with other people's heads.
Я дурачил сам себя, но не смог научиться играть на музыкальном инструменте.
Fooled with it myself, but could never get the fingering down.
јга, и ты не будешь посто€нно повтор€ть, что у теб€ нет детей, чтобы с ними играть.
Well, you can't ever say again you haven't any kids to fool with.
Вы играете со скандхами, а не с простыми неврозами.
You are fooling around with skandhas, not simple neuroses.
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test