Traduction de "и отделил" à anglaise
И отделил
Exemples de traduction
Церковь отделена от государства.
The church and the State are separate.
Религия отделена от государства.
Religion is separate from the State.
В Азербайджане религия отделена от государства.
Religion is separated from the State.
Инфраструктура отделена от перевозок
Infrastructure separate from transport business
Мужчин отделили от женщин.
The men were separated from the women.
Нужно найти слабейшего и отделить его от группы.
We need to find the weakest one and separate him from the group.
Если удастся взломать матрицу поглощения и отделить последнюю жертву...
If I can key into the absorption matrix and separate the last victim.
Возможно, мне стоит принять меры предосторожности и отделить его голову от тела.
Perhaps I should take preventative measures and separate him from his head.
И увидел Бог, что свет - хорош, "и отделил свет от тьмы".
'And God saw that the light was good 'and separated it from the dark.'
Нужно объединить толпу и отделить больных гриппом от пострадавших от газа.
We're gonna have to start doubling up bays and separate the flu patients from the gas victims.
Кто-то должен подняться туда и отделить устройство от антиматерии, которая питает его.
Someone has to go up there and separate the device from the antimatter that's powering it.
Возможность увидеть этот детский дом и отделить фантазии от реальности может пойти ему на пользу.
Having an opportunity to see this children's home, and separate fantasy from reality, may be helpful.
Что нам нужно сделать? Пойти туда. И отделить Флинта от своих друзей.
What we need to do is go there and separate Flint from his friends so we can manage the situation.
Прежде чем мы продолжим, я хочу, чтобы вы все вспомнили и отделили правду от фактов.
Now, before we continue, I'm gonna need you to go over your timeline and separate truth from fact.
Ты лгала мне, держала в плену, и отделила меня от людей, которых я люблю больше всего.
You've lied to me, held me captive, and separated me from the people I love most in the world.
Вдвоем они распутали пучок, отделили один от другого пять Удлинителей ушей и раздали остальным.
He and George disentangled the string and separated five Extendable Ears from each other.
Пауль послушно шел за ней. Ему казалось, что его голова отделилась от тела и затем встала на место… но как-то не так.
Paul followed her. He felt that his head had been separated from his body and restored with odd connections.
— Сад, в котором находится мое скромное обиталище, только аллеей отделен от Розингс-парка — резиденции ее светлости.
“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”
Гарри дернулся было, пытаясь стряхнуть руку Сивого, но это было совершенно бесполезно. Он был зажат между Роном и Гермионой и все равно не смог бы отделиться от группы.
Harry struggled, trying to throw off Greyback’s hand, but it was hopeless: Ron and Hermione were squeezed tightly against him on either side; he could not separate from the group, and as the breath was squeezed out of him his scar seared more painfully still—
Месяцев пять назад, я раз навсегда заперся изнутри и отделил себя от комнат семьи совершенно. Меня постоянно слушались, и никто не смел войти ко мне, кроме как в определенный час убрать комнату и принести мне обедать.
Five months ago I separated myself entirely from the family, and no one dared enter my room except at stated times, to clean and tidy it, and so on, and to bring me my meals.
Стайка щебечущих девочек отделила Снегга от Джеймса, Сириуса и Люпина, и Гарри, внедрившийся в ее середину, старался не терять Снегга из виду одновременно прислушиваясь к разговору, который вели между собой Джеймс и его друзья.
A gang of chattering girls separated Snape from James, Sirius and Lupin, and by planting himself in their midst, Harry managed to keep Snape in sight while straining his ears to catch the voices of James and his friends.
и даже в тех случаях, когда оно смешано небольшими и почти незаметными частицами с песком, землей и другими телами, его легко отделить от этих примесей весьма быстрым и простым способом, доступным в любом частном жилище всякому человеку, обладающему небольшим количеством ртути.
and even when mixed in small and almost insensible particles with sand, earth, and other extraneous bodies, it can be separated from them by a very short and simple operation, which can be carried on in any private house by anybody who is possessed of a small quantity of mercury.
Серебро редко находится в чистом виде, — как и большинство других металлов, оно обыкновенно добывается в соединении с каким-либо другим минералом, от которого его можно отделить в количествах, оплачивающих издержки, только посредством весьма длительного и кропотливого процесса, выполнимого лишь в специально сооруженной мастерской и в силу этого не могущего укрыться от надзора королевских чиновников.
Silver is very seldom found virgin, but, like most other metals, is generally mineralized with some other body, from which it is impossible to separate it in such quantities as will pay for the expense, but by a very laborious and tedious operation, which cannot well be carried on but in workhouses erected for the purpose, and therefore exposed to the inspection of the king's officers.
А он по-прежнему не чувствовал горя… эта пустота отделилась от его разума, который продолжал размеренно работать – перебирал информацию, взвешивал, оценивал, вычислял, выдавал ответы, подобно тому, как происходит это у ментатов. Теперь, знал он, у него был доступ к такому объему информации, как ни у кого до сих пор, но от этого не стало меньшим бремя этой пустоты внутри него.
His own lack of grief could still be felt . that hollow place somewhere separated from his mind, which went on in its steady pace—dealing with data, evaluating, computing, submitting answers in something like the Mentat way. And now he saw that he had a wealth of data few such minds ever before had encompassed. But this made the empty place within him no easier to bear.
Ты не отделен от природы.
You are not separate from nature.
Тогда их легче будет отделить и…
Easy to separate them out and—
Но когда фаллос отделен от лона, когда отец отделен от матери, когда культура отделена от природы, когда дух отделен от плоти… Тогда жизнь лишается гармонии, и люди впадают в уныние или агрессию.
But when the phallus is separated from the womb, when the father is separated from the mother, when culture is separated from nature, when the spirit is separated from the flesh . then life is out of balance and the people become frustrated and violent.
Но я случайно был от них отделен.
I got separated from them.
Голова отделена от тука.
Head separated from the fat.
Отделить дело от вещи.
To separate the act from the thing.
Живых существ нельзя отделить от их целей.
They and their purpose can't be separated."
Одна часть связки отделилась.
One of the strands separated.
- Отдел не следует делить на несколько подразделений.
The Division should not be divided to several units.
88. Отдел оперативного обслуживания разбит на группы.
88. The Operational Services Division is divided into clusters.
В состав отдела входят два подразделения: группа наблюдения и группа сопровождения.
The section is divided into two wards: the observation and the guidance unit.
Отдел связи имеет в своем составе группу радиосвязи и компьютерную группу.
DIVITAC is divided into a radio communications unit and a computer unit.
В некоторых случаях она пролегает через палестинские общины, отделяя их друг от друга.
In some cases it cuts through Palestinian communities, dividing neighbourhoods.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью от воды, которая над твердью.
And God made the firmament and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament.
Эта сыворотка после доработки будет способна разделить личность человека на две и отделить более высокие, благородные качества от примитивного чудовища с коим рожден каждый человек.
This serum, once perfected, will be capable of separating a man's personality in two and dividing the higher, more noble aspects of his nature from the primitive beast of which every man is born.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Древняя греческая философия подразделялась на три больших отдела: физика, или натуральная философия, этика, или моральная философия, и логика.
The ancient Greek philosophy was divided into three great branches; physics, or natural philosophy; ethics, or moral philosophy; and logic.
Для рассмотрения наиболее соответствующего способа ведения расходов на эти общественные работы и учреждения третий отдел настоящей главы будет разделен на три статьи.
The consideration of the manner in which the expense of those different sorts of public, works and institutions may be most properly defrayed will divide this third part of the present chapter into three different articles.
Отдельное рассмотрение каждого из этих четырех видов налогов разделит второй отдел настоящей главы на четыре статьи, причем три из них потребуют дальнейших подразделений.
The particular consideration of each of these four different sorts of taxes will divide the second part of the present chapter into four articles, three of which will require several other subdivisions.
«Классы» отделены друг от друга тонкими перегородками.
Planks divide the various ‘classrooms’.
Отдели меня навсегда от того, что я сделал и кем я был.
Divide me from what I’ve done and what I am forever.
От остальных дом Тайлера отделен квадратной изгородью.
A square hedge divides Tyler’s front yard from the next.
Она была поделена на три части – три смены дежурств отдела по расследованию убийств.
It was divided into three sections, corresponding to the three homicide shifts.
А когда мы поднимемся на сцену, силовое поле отделит нас от аудитории.
And when we’re on the platform, there will be a force-field curtain dividing us from the audience.”
Четыре первых ряда были отодвинуты и отделены от зала оградой.
Four rows of spectators’ seats had been abolished, and the dividing rail moved back.
У змеи четыре отдела, и она разделена на две половины: мужскую и женскую.
The snake had four sections and was divided, into two longitudinal halves, male and female.
Эта граница разделит ее жизнь, отделит прошлое от будущего… то есть… что?
This border would divide her old life from her future life… which would be… what?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test