Traduction de "и оказывает" à anglaise
И оказывает
Exemples de traduction
Действительно, услуги, которые они оказывают в Боснии и Герцеговине, являются услугами, оказываемыми международному сообществу в целом.
Truly, the services they are rendering in Bosnia and Herzegovina are services rendered to the international community as a whole.
Услуги, оказываемые ООН
Services rendered by the United Nations
* насколько эффективна оказываемая помощь;
how effective is the service rendered;
e) оказывать помощь заявителю;
(e) Render assistance to the inquirer;
Мы примерно в форме диска и оказывать почести, как все еще отходит.
We form about in the drive and render honors as all remains depart.
Уважение, которое он вынужден оказывать хозяину, делает для него более трудным выступление на защиту раба.
The respect which he is obliged to pay to the master renders it more difficult for him to protect the slave.
следовательно, золото как фиксированный масштаб цен всегда оказывает одни и те же услуги, как бы ни изменялась его стоимость.
Thus gold always renders the same service as a fixed measure of price, however much its value may vary.
Если его расчеты оправдываются, он не только не причиняет ущерба главной массе народа, но оказывает ей весьма важ- ную услугу.
If he judges right, instead of hurting the great body of the people, he renders them a most important service.
Конечно, она дает тем и другим несколько больше денег, и, пожалуй, будет трудновато убедить большинство их, что это отнюдь не оказывает им значительной услуги.
It puts, indeed, a little more money into the pockets of both, and it will perhaps be somewhat difficult to persuade the greater part of them that this is not rendering them a very considerable service.
Внутренний рынок все время оказывался более скудно снабженным, и товары всегда стоили несколько дороже, чем если бы вывоз был так же свободен, как и ввоз.
The home market was at all times likely to be more scantily supplied; the commodities were at all times likely to be somewhat dearer there than they would have been had the exportation been rendered as free as the importation.
О великих и общих интересах своей страны он вообще не способен судить, и, если не прилагаются чрезвычайные усилия, чтобы повлиять на него, он оказывается столь же неспособным защищать свою страну во время войны.
Of the great and extensive interests of his country he is altogether incapable of judging, and unless very particular pains have been taken to render him otherwise, he is equally incapable of defending his country in war.
Особые обстоятельства иногда вели к такому возрастанию населения в некоторых странах, что вся их территория, подобно землям в окрестностях большого города, оказывалась уже недостаточною для того, чтобы произвести сено и хлеб в количестве, необходимом для существования их жителей.
Particular circumstances have sometimes rendered some countries so populous that the whole territory, like the lands in the neighbourhood of a great town, has not been sufficient to produce both the grass and the corn necessary for the subsistence of their inhabitants.
Не может подлежать сомнению, что достаток, несколько превышающий обычный, может сделать некоторых рабочих ленивыми, но представляется маловероятным, чтобы он оказывал такое влияние на большинство рабочих или чтобы люди вообще работали больше при скудном питании, подавленном настроении и частых болезнях, чем при обильном питании, бодром настроении и хорошем здоровье.
That a little more plenty than ordinary may render some workmen idle, cannot well be doubted; but that it should have this effect upon the greater part, or that men in general should work better when they are ill fed than when they are well fed, when they are disheartened than when they are in good spirits, when they are frequently sick than when they are generally in good health, seems not very probable.
Он оказывал им эту услугу с бешеной злобой.
it rendered service with fury;
Вам часто приходилось оказывать подобные услуги?
Do you render this service often?
Ведь мы оказываем нужные услуги.
And we do render services of which you are much in need.
– Возможно, но услуги, которые мы оказываем Республике, стоят куда дороже.
      “Not in relation to the service we render to the Republic,”
Мы оказываем услуги, без которых люди не могут обойтись.
We render a service people can’t do without.
– Она оказывала мне услуги, – сказал Мартино. – Дайте мне мальчика!
"She rendered me a service," said Martino. "Let me have the boy!"
— В наше время все больше и больше людей оказывается в таких обстоятельствах.
Render said: "More and more people find themselves in such circumstances these days.
– Какого рода услуги оказывает ваш клиент? – Он – посредник.
"And what sort of service does he render?" "He's a broker."
И вполне заслуженно — он оказывал неоценимые услуги нашему дому.
And it was well deserved, for he had rendered loyal and excellent service to our house.
Со своей стороны оказывали и будем оказывать в этом необходимое содействие.
For our part, we have provided and shall continue to provide all necessary assistance in this matter.
В рамках этого мандата по линии Программы оказывалась или оказывается помощь в следующих областях:
With regard to that mandate, the Programme has provided or is providing assistance in the following areas:
Остальные девяносто девять сотых труда часто оказываются едва достаточными для того, чтобы обеспечить их пищей.
All the other ninety-nine parts are frequently no more than enough to provide them with food.
Она обязана оказывать им государственное поощрение, чтобы они могли существовать; против пренебрежения, в каком эти профессии, естественно, окажутся, она должна принимать меры, связывая с этими профессиями особые почести и знаки отличия, устанавливая целую цепь рангов и строгую зависимость одного от другого или прибегая к какимлибо иным средствам.
It must give them public encouragement in order to their subsistence, and it must provide against that negligence to which they will naturally be subject, either by annexing particular honours to the profession, by establishing a long subordination of ranks and a strict dependence, or by some other expedient.
Иногда услуги оказываю я.
Sometimes it is I who provide the favours.
– Кто сказал, что я оказываю услуги?
‘Who says I provide a service?’
Он оказывал им материальную помощь.
He provided financial support.
Вы платите за услугу, и я оказываю ее вам.
You’re paying for the service, and I provide it.
Какие услуги оказываешь?
What service do you provide?
Император приказал мне оказывать вам поддержку.
I was ordered to provide full support by the Emperor.
И эту услугу мы, люди, оказываем им в числе прочего.
It’s one of the services we Humans provide.”
Титулярному советнику оказывать всемерное содействие.
Provide the titular counselor every possible assistance.
Группа Бижана оказывала вам всяческое содействие.
The Bizhan group provided you with all kinds of assistance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test