Traduction de "заранее оговоренного" à anglaise
Заранее оговоренного
Exemples de traduction
Однако руководители полагают, что было бы полезно определить целевой исходный критерий таким образом, чтобы это привело к незначительному, заранее оговоренному риску того, что FMSY не превышается.
The managers feel however that it would be useful to define a target reference point in such a way that this results in a small, pre-specified risk that FMSY is not exceeded.
При такой ситуации нижеследующие выкладки иллюстрируют одну процедуру подсчета соответствующих целевых значений FNOW, что ведет к появлению заранее оговоренной вероятности того, что согласованный ПК соблюдается.
Given this situation, the following illustrates one procedure for calculating appropriate target values for FNOW which result in a pre-specified probability of an agreed LRP being respected.
В ходе этих встреч центр внимания сместился в сторону более широкого круга механизмов реагирования с заранее оговоренными параметрами, лишь часть из которых отражает первоначальную концепцию и предусматривает задействование военных ресурсов.
In the course of these discussions the focus moved to a broader range of pre-specified response mechanisms, only some of which reflected the original concept and involved military assets.
Это означает, что данные по каждому ключевому показателю должны собираться лишь один раз одной международной организацией-координатором и из одного заранее оговоренного национального источникаСбор данных из одного национального источника можно обеспечить лишь при наличии национального координационного механизма (см. также пункт 20(e) настоящего доклада).
This implies that data for each core indicator would be collected only once by one international lead organization and from one pre-specified national source.38 There exist good examples of common data collection by international organizations and these experiences need to be analysed, shared and applied where possible;
В этом же документе Генеральный секретарь высказал ряд соответствующих предложений: Организация должна обладать способностью резко наращивать потенциал в плане найма гражданских, административных и технических сотрудников и иметь надлежащие механизмы для набора сотрудников по контрактам; необходимо иметь готовыми для немедленной доставки резервные запасы основного оборудования, которое может потребоваться на начальном этапе развертывания миссии; должны быть резервные контрактные соглашения для незамедлительного получения имеющегося в наличии заранее оговоренного оборудования или поставок; должны быть подготовлены процедуры для доставки персонала и предметов снабжения в район миссии.
In the same document, the Secretary-General made a number of related proposals: the Organization should have a surge capacity in civilian administrative and technical staff, with adequate arrangements to engage contractual labour; reserve stocks of basic equipment in start-up kits should be maintained for immediate shipment; contingency contracting arrangements are required for immediate availability of pre-specified off-the-shelf equipment or supplies; and arrangements should be in place to effect the shipment of personnel and supplies to a mission area.
Организация должна обладать способностью резко наращивать потенциал в плане найма гражданских административных и технических сотрудников и иметь надлежащие механизмы для набора сотрудников по контрактам (см. доклад Генерального секретаря об использовании гражданского персонала в операциях по поддержанию мира (А/48/707); к государствам-членам обращена просьба предоставлять войска и/или гражданских полицейских по запросу с коротким сроком уведомления; необходимо иметь готовыми для немедленной доставки резервные запасы основного оборудования, которое может потребоваться на начальном этапе развертывания миссии; потребуется заключение резервных контрактных соглашений для незамедлительного получения имеющегося в наличии заранее оговоренного оборудования или поставок; должны быть подготовлены процедуры для доставки персонала и предметов снабжения в район миссий; и, что наиболее важно, всегда должны быть в наличии полномочия на принятие обязательств и средства для поддержки начального этапа развертывания операции.
The Organization should have a surge capacity in civilian administrative and technical staff, with adequate arrangements to engage contractual labour (see the report of the Secretary-General on use of civilian personnel in peace-keeping operations (A/48/707)); Member States have been requested to provide troops and/or civilian police on short notice; reserve stocks of basic equipment in "start-up kits" will need to be maintained for immediate shipment; contingency contracting arrangements will be required for immediate availability of pre-specified off-the-shelf equipment or supplies; arrangements will have to be in place to effect the shipment of personnel and supplies to a mission area; and, most importantly, the commitment authority and funds will have to be readily available to support the start-up of the operation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test