Traduction de "ТизнСнная" à anglaise
ЖизнСнная
adjectif
Exemples de traduction
adjectif
ЖизнСнная Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ обусловлСна ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π΅Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ.
The vitality of a nation lies in the vitality of its youth.
- ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅;
- Vital equipment;
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
This is vital.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ ваТная ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ.
This is a vital responsibility.
Вакая Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ°.
Such a reality is vital.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ ваТная Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π°.
This task is vital.
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ эта тСндСнция ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ.
It is vital that this continue.
Π—Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… свобод.
Protecting vital freedoms.
ΠœΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½Π΅Π΅ сотрудничСство ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ.
Multilateral cooperation is vital.
Для нас миграция являСтся ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ.
Immigration for us is vital.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ.
It's vital.
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹.
Vitals are stable.
Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ.
Good vital signs .
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ.
Vitals are stabilizing.
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ устойчивы
Vitals are steady.
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ стабилизированы.
Vital signs stabilizing.
Π•Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ...
Her vitals actually...
– Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΌΡ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ.
β€œIt’s vitally important that we talk and drink.
Он чувствовал сСбя странно ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ – словно упустил Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅.
He felt oddly let down, as though something vital had passed him here.
ΠœΡƒΡΠΊΡƒΠ»Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ заряТСны ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ энСргиСй, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π»ΠΈ быстро ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ½Ρ‹.
His muscles were surcharged with vitality, and snapped into play sharply, like steel springs.
β€“Β ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ тСбя Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΡ… Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, – сказал Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³. – Π’ Π½ΠΈΡ… ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ силы ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ТизнСнности.
"Don't let the appearance of these people deceive you," he said. "There's a deep strength and healthy vitality in them.
Она отыскивала ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ΅ двиТущССся Ρ‚Π΅Π»ΠΎ, вонзалась Π² Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΈ, прорСзая сСбС ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ вдоль Π½Π΅Ρ€Π²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΉ, Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΄ΠΎ блиТайшСго ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ органа…
It could burrow into moving flesh and chew its way up nerve channels to the nearest vital organ.
Π‘Ρ‹Π»ΠΈ, вСроятно, сСгодня ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Тивая Дэзи Π² Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ дотянула Π΄ΠΎ Дэзи Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΉ, – ΠΈ Π΄Π΅Π»ΠΎ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ Π² Π½Π΅ΠΉ, Π° Π² ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ силС созданного ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°.
There must have been moments even that afternoon when Daisy tumbled short of his dreams--not through her own fault but because of the colossal vitality of his illusion.
Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ «вновь ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈ свСту ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ силы Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ, Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π°Ρ…ΠΎΠΌ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ²Β», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Β«ΠΎΠΆΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ³ΠΎ сознания».
It was said they had brought to light "the vitality of great ideals overlaid by the deposits of centuries," that they had "sharpened the moral imperatives that come out of a religious conscience."
А ΠŸΠ°ΡƒΠ»ΡŒ, слСдовавший Π·Π° Π§Π°Π½ΠΈ, почувствовал, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΠ³ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π» – ΠΎΠ½ упустил Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ шаг, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ собствСнный ΠΌΠΈΡ„ ΠΏΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ Π΅Π³ΠΎ.
And Paul, walking behind Chani, felt that a vital moment had passed him, that he had missed an essential decision and was now caught up in his own myth.
– Ах-Ρ…-Ρ…, понимаю, – ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» Π Π°Π±Π±Π°Π½. Β«Π”Π° ΡƒΠΆ, надСюсь, понимаСшь, – ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π» ΠΏΡ€ΠΎ сСбя Π±Π°Ρ€ΠΎΠ½. – НадСюсь, Ρ‚Ρ‹ понимаСшь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для нас ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ эта история ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π΅Β».
"Ah-h-h, I see," Rabban murmured. And the Baron thought: Indeed, I hope you do see. I hope you do see how vital it is that this remain secret .
(НСкоторыС ΠΈΠ· Π‘Π΅Π½Π΅ ГСссСрит Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ΄ΠΈΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ прямо Π²ΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π΄Π΅Π»Π°, связанныС с ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ для Π½Π΅Π΅ источником ΠŸΡ€ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π“ΠΈΠ»ΡŒΠ΄-Π½Π°Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π² ΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ своих скромных способностСй ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с измСрСниями Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ порядка… ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² этом достаточно Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ: малСйший Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ шаг Π½Π° АрракисС обСрнСтся для Π½ΠΈΡ… катастрофой.
(A few of the Bene Gesserit had long been aware that the Guild could not interfere directly with the vital spice source because Guild navigators already were dealing in their own inept way with higher order dimensions, at least to the point where they recognized that the slightest misstep they made on Arrakis could be catastrophic.
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅.
Something vitally important.
Π˜Π½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ.
This information was vital.
Для Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ силы.
For health and vitality.
Какая Π² Π½Π΅ΠΉ Π²ΡΠ΅ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ТизнСнная сила!
The vitality is irresistible!
β€” И это ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ?
This is a vital journey?
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ.
It’s vitally important.’
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°Π΄Π΅Ρ‚Ρ‹.
No vital organs are involved.
adjectif
А. Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ
A. Standard of living
Визуалисты. Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ руководство.
A tool for living.
Π’Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅ΠΌ ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… условий
Improve our living standards!
Π­Ρ‚ΠΈ припасы ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹.
These supplies can save lives.
- ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄Π΅Π²ΠΈΠ·.
That sure sounds like a motto to live by.
Она ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π»ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ силам.
She refused with a living power.
Π­Ρ‚ΠΎ ТизнСнная, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ!
That is a living, working reality.
- Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ТизнСнная сила.
- There's a living presence there.
Но это Π½Π΅ особо ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ...
But it's not lively enough...
На Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ.
Of the right way to live your life.
НСт, Π²Ρ‹ Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ энСргии.
People can't live like that.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ пСс, ΠΏΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сырым мясом, Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ расцвСтС сил, ΠΈ ТизнСнная энСргия Π±ΠΈΠ»Π° Π² Π½Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΡ€Π°ΠΉ.
A carnivorous animal living on a straight meat diet, he was in full flower, at the high tide of his life, overspilling with vigor and virility.
Π•Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊ мистСру Π£ΠΈΠΊΡ…Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π΄ΠΎ самого ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сильной, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² своСм Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ½ особо ΡƒΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡ΠΈΠ²Π°Π» мСня ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, создав Π΅ΠΌΡƒ самыС благоприятныС условия Π½Π° ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΈ прСдоставив Π΅ΠΌΡƒ, Π² случаС Ссли ΠΎΠ½ станСт свящСнником, подходящий Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ сразу ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ этот ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ освободится.
Wickham was to the last so steady, that in his will he particularly recommended it to me, to promote his advancement in the best manner that his profession might allowβ€”and if he took orders, desired that a valuable family living might be his as soon as it became vacant.
ВысокиС ΠΏΠΎΡˆΠ»ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Π²ΠΎΠ·Π΅ иностранного Ρ…Π»Π΅Π±Π°, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π² Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ сильного уроТая Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ Π²Π²ΠΎΠ·Π°, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π²ΠΎΠ·Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ скота ΠΈΠ»ΠΈ солонины, установлСнноС Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ для Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π° Π½Ρ‹Π½Π΅ Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ нСдостатка этих ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ врСмя ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ ΠΈ британским колониям, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠ΅ послСдствия для Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ нСобходимости ΠΈ Π½Π΅ приносят ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π°.
The high duties upon the importation of foreign corn, which in years of moderate plenty amount to a prohibition, and the absolute prohibition of the importation either of live cattle or of salt provisions, which takes place in the ordinary state of the law, and which, on account of the scarcity, is at present suspended for a limited time with regard to Ireland and the British plantations, have all the bad effects of taxes upon the necessaries of life, and produce no revenue to government.
β€“Β ΠœΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ.
The words I live by.
И ΠΌΡ‹ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΠΈ Π² Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π˜Π³Ρ€Ρ‹.
We played the Living Game.
Π•Π΅ ТизнСнная сила угасала.
Her living Force was ebbing.
Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ поддСрТания ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стандарта
The Importance of Standard of Living
β€“Β Π–ΠΈΡ‚ΡŒ – Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Π½Π°Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°.
To live is to experience.
β€“Β ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ – ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ пространство.
Β β€œThere can be only one answer-living room!
Π’Π΅ΠΌΠ° β€” ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π³Π°Π½Π΄Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… истин.
The topic is promulgation of the living truth.
Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ это просто ТизнСнная аллСгория.
It is, it is perhaps a living allegory.
Π­Ρ‚ΠΎ сдСлалось ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠΌ.
It grew to be the business of their lives to do so.
Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΎΡ‚ простой ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ?
Such a simple principle by which to live, don't you think?
adjectif
6. ΠžΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ инклюзивного ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ качСствСнного образования ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ возмоТностСй для Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ обучСния Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ всСго ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° для всСх
6. Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all
Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ элСмСнтом развития ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° протяТСнии всСй Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ являСтся Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Ρƒ Π½Π΅Π΅ возмоТности Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.
The enjoyment of cultural rights and the right to education is essential to women's lifelong development.
a) ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ людСй Π½Π° протяТСнии всСго ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° - Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ знания, Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΈ ΠΈ умСния насСлСния, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… людСй ΠΈ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ общСства, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ учатся всС;
(a) Lifelong education β€” leading to a skilled population, enlightened elders and a learning society;
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ ΠΈ высокий ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ тонус Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΡŽΡ‚ возмоТности для ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ Π½Π° протяТСнии всСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΡŽΡ‚ возмоТности для Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ использования ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.
Better health and fitness mean more opportunities for lifelong learning and more capacity for intensive use of information.
подчСркивая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ дискриминация Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΡƒΡŽ ΡΠΏΠΈΡ€Π°Π»ΡŒ лишСний Π½Π° всСм ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ общСства,
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream,
Для этого Π½ΡƒΠΆΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, которая ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ способствовала Π±Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ личности Π½Π° протяТСнии всСго ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° ΠΈ укрСпляла Π±Ρ‹ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ обСспСчивала Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ институтам, основанным Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°Ρ… взаимности ΠΈ взаимозависимости.
It also requires policies that simultaneously strengthen both lifelong development and independence and that support social institutions based on principles of reciprocity and interdependence.
ΠŸΠΎΠ»Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Π» ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ.
Flying has been my lifelong passion.
Как я ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ актрисой БродвСя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚ΠΎΠΉ, Ссли Ρƒ мСня Ρƒ мСня Π½Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°?
How am I gonna be one of the great Broadway actors, which was my lifelong dream, if I don't have any real-life experiences to pull from?
Π›Π΅ΠΎΠ½Π°Ρ€Π΄, Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π½Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ НобСлСвская прСмия ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² мою Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ, всС Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Π·ΡƒΠ±Π° мудрости ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ располоТСны Ρƒ мСня Π²ΠΎ Ρ€Ρ‚Ρƒ, ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊ опороТняСтся ΠΏΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡŽ с Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΎΠ².
Leonard, I'm on a lifelong trajectory that includes a Nobel Prize and cities named after me, all four wisdom teeth fit comfortably in my mouth without need of extraction, and my bowel movements run like a German train schedule.
Π•Ρ‰Π΅ Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ отрочСства, Π² Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½ сформулировал свою ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΡΠΎΡ„ΠΈΡŽ: ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π±Π΅Π΄Ρ‹ сСбС Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ.
Already at twelve, just barely on the brink of adolescence, he had formulated his lifelong philosophy of embracing trouble wherever he could find it.
К Враскот Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ самообладаниС ΠΈ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ – Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°: всС Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Ссли ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ спокойствиС ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ.
Truscott reached deep inside for the old arrogance, her lifelong conviction that things always turn out well if you stay cool and do the things that need to be done.
Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ высокого Ρ€Π°Π½Π³Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ полицСйских Айлиума, ΠΈ полиция, покорная Ρ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ½Π΅, Π²Π΄ΠΎΠ»Π±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² Π½Π΅Π΅ всСм Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠΌ, запросила Π² Π²Π΅Ρ€Ρ…Π°Ρ… ΠΈΠ½ΠΊΠ²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Π° с соотвСтствСнным классификационным Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ ПИ.
There was no comparable rank in the Ilium police force, and the police had, out of humbleness and lifelong indoctrination, sent for inquisitors with adequate classification numbers and I.Q.’s.
БСссмыслСнно ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нагваль благодаря своСму ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Ρƒ, фокусируСт Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ сСбС Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ-своС Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅-ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ сознаниС, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π³ΠΈΠΈ-Π½Π° своСй Π½Π΅Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ связи с Π½Π΅ΠΊΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ абстрактным.
It would be nonsense to explain that the nagual, by virtue of his lifelong experience, was focusing something we couldn't imagine, his second attention - the increased awareness gained through sorcery training - on his invisible connection with some indefinable abstract.
adjectif
интуиция ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚.
Instinct, and experience of the world.
Π­Ρ‚ΠΎ инстинкт ΠΈ ΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡ…Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚.
It's instinct and a hell of a lot of experience.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ инстинкт касаСтся Π»ΠΈ это ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π΄Ρ‹ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π΅Π½.
Every instinct I have in every aspect of life be it something to wear, something to eat it's all been wrong.
Всё, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, это Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ слСдуСт Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ своим смутным инстинктам, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈΠ» Π·Π° ΡΡ‚Π°Π΄ΠΈΡŽ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ расцвСта.
All I have to say is that you should trust those ageing instincts, cos you haven't even approached your prime yet.
Π’Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Ρƒ насилия ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ»Π³Π°, Π½ΠΎ, КСвин ΠšΠΎΡ€ΠΊΠΎΡ€Π°Π½, Π½Π΅ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚ всСх Π½Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ.
And now we arrive at your true motivation pain and death! You cloak your unquenchable instinct for violence in the trappings of duty, oh, but, Kevin Corcoran, misery befalls anyone in your orbit.
Если Π±Ρ‹ Ρƒ Π½Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ мСньшС ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°, ΠΎΠ½Π° ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ показалось, Π½ΠΎ, просидСв довольно Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ, ΠΎΠ½Π° приняла Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ своим инстинктам. Она Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π¨ΠΎΠ½Π°.
If she’d been a less-experienced woman she might have persuaded herself that was the case, but Rue had long since made up her mind not to second-guess her instincts. She’d seen Sean.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ этой ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ ΡƒΠΌΡ€ΡƒΡ‚, СдинствСнным ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ для ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π° ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, являвшаяся просто Π½Π΅ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ инстинктом, Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ, словно каТдая Π²Π΅Ρ‰ΡŒ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.
For inside this cage, in which they had been born and in which they would die, the only tolerable framework of experience was the Real, which was simply an irresistible instinct to act so that things should have importance.
Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ вСсьма ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π ΠΎΡ‰Π΅Π·Π²ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π˜Ρ€ΠΌΠ° Π₯ламслив, Ρ‡ΡŒΠΈ ТСнскиС инстинкты Π½Π΅ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π°, ΠΌΠΎΠ³Π»Π° Π±Ρ‹ обрСсти смысл ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ сСбя Π΅ΠΌΡƒ, Π ΠΎΡ‰Π΅Π·Π²ΠΎΠ½Ρƒ, Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΎ Π½Π΅ΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π² этом ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ прСдписаниС.
Β Β Β Β Β Β  He had decided, intellectually, that Inna Prunesquallor, dwarfed by lack of outlet for her feminine instincts, could find fruition in a life devoted to his comforts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test