Exemples de traduction
verbe
46. В соответствии с тенденцией к отказу от бумажных бланков и с учетом неэффективности линейного <<подал и жди>> процесса обработки кадровой документации Управление людских ресурсов (УЛР) подготовило форму для <<онлайнового подтверждения статуса иждивенцев>> (форма еP.84), с помощью которой сотрудники могут в онлайновом режиме проверить, отредактировать и подтвердить статус своих иждивенцев.
46. In keeping with elimination of paper forms and the inefficiencies of linear, "file and wait" processing of personnel transactions, the Office of Human Resources Management has created a form for the online confirmation of dependency status (form e-P.84), which enables staff members to review, edit and confirm their dependency status online.
- Жди! Жди! – говорил дрозд. – Всходит луна. Когда дракон пролетит над тобой, ищи темное пятно на левой груди!
“Wait! Wait!” it said to him. “The moon is rising. Look for the hollow of the left breast as he flies and turns above you!”
— Жди здесь: — Гарри повернулся к Гермионе. — Я сейчас все сделаю.
“Wait here,” Harry whispered to Hermione. “I’ll do it.”
Джинни была в Тайной комнате уже несколько часов. Гарри понял: остается только одно. — Жди меня там! — крикнул он Рону. — Жди вместе с Локонсом.
Ginny had already been in the Chamber of Secrets for hours… Harry knew there was only one thing to do. “Wait there,” he called to Ron. “Wait with Lockhart.
— Ну, теперь жди, — сказала Гермиона так и оставшемуся в мантии-невидимке Гарри. — Через пару минут принесем тебе волоски.
“Now wait here,” Hermione told Harry, who was still under the Invisibility Cloak, “and we’ll be back with some hairs for you.”
Смех-то, смех-то ваш, как вошли тогда, помните, ведь вот точно сквозь стекло я всё тогда угадал, а не жди я вас таким особенным образом, и в смехе вашем ничего бы не заметил.
And that laughter, that laughter of yours as you walked in then, remember? I saw through it all at once, like a pane of glass, but if I hadn't been waiting for you in such a special way, I wouldn't have noticed anything in your laughter.
— Ага, Поттер, жди, вот так сию минуту все тебе и расскажу, ведь это ж тебя касается! — ощерился Малфой. — Ты бы лучше поторопился, тебя там ждут, Избранный капитан, Мальчик, Который Всегда Побеждает или как там тебя теперь называют.
“Yeah, I’m really going to tell you, because it’s your business, Potter,” sneered Malfoy. “You’d better hurry up, they’ll be waiting for ‘the Chosen Captain’—‘the Boy Who Scored’—whatever they call you these days.”
Наверняка готовятся сорвать урок, с тревогой подумал Гарри. — Гиппогриф все делает по своему хотению и очень любит блюсти церемонию, — продолжал Хагрид. — Подойдешь к нему, поклонись. И жди.
they were talking in an undertone and Harry had a nasty feeling they were plotting how best to disrupt the lesson. “Yeh always wait fer the hippogriff ter make the firs’ move,” Hagrid continued.
Потом жди меня, Томассо, жди, если сможешь, в Чертогах Мориан.
Then wait for me Tomasso, wait if you can in Morian's Halls.
Сильвера сказал Весу: – Ты жди здесь, понятно? – Зачем? – Нужно. Жди.
Then he said to Wes, "You wait here. Understand?" "Why?" "Just wait."
Жди, жди, потом сможешь вернуться, да, сможешь вернуться.
Wait, wait, you can go back, yes, you can go back.
verbe
verbe
Не жди даже, что твой рассказ его удивит.
do not even expect him to be surprised by what you tell him.
Но не жди, не пожелаю тебе на прощанье ни здоровья, ни долгих лет жизни.
But do not expect me to wish you health and long life.
Только не жди, что я буду скакать по палатке, радуясь еще какой-то обнаруженной вами дряни.
Don’t expect me to skip up and down the tent because there’s some other damn thing we’ve got to find.
Разумеется, ты должен рассказать Дамблдору то, что рассказал мне и Артуру, но только не жди, что он с тобой согласится.
By all means tell Dumbledore what you have told Arthur and me, but do not expect him to share your view of the matter;
И не жди никаких объяснений, ты должен слепо мне верить. Поверь, я знаю, что делаю, поверь, хоть я тебе не доверяю!
And don’t expect me to explain everything, just trust me blindly, trust that I know what I’m doing, trust me even though I don’t trust you!
Запираешь в одном месте сотни колдунов-недоростков, так уж жди всяких несчастных случаев. Да вот только когда их пытаются убивать, это совсем другая история.
Yer expect accidents, don’ yeh, with hundreds of underage wizards all locked up tergether, but attempted murder, tha’s diff’rent.
— Мы встречались, — коротко ответил Люпин, смотревший на Гарри как никогда строго. — Не жди от меня, Гарри, что я буду бесконечно покрывать твои проделки. Я не сумел тебе внушить, что Сириус Блэк — это очень опасно.
“We’ve met,” he said shortly. He was looking at Harry more seriously than ever before. “Don’t expect me to cover up for you again, Harry. I cannot make you take Sirius Black seriously.
verbe
Пока всё не закончится, заткнись и жди дальнейших указаний.
Before this situation is over, await orders quietly.
— Ступай к повозке и жди моих приказаний.
“Go to the wagon,” Mina ordered. “There await my command.”
– Оставайся здесь и жди солдат из посольства, – сказал он Дамону.
“You will stay here and await the embassy’s soldiers,” he said.
Жди его там. Он распорядился, чтобы присутствовал и Симеон-Амос.
You will await him there. He commands the presence of Simeon-Amos.
Жан, отправляйся в свою комнату и жди там моего решения!
Jean, go to your room, and await my pleasure!
Расстели его на палубе между скамьями, затем забирайся внутрь и жди меня.
Spread it on the deck, between the benches. Then get within it and await me.
– Жди, – сказал Брама, – и пой все подходящие стихи из Вед.
"Await my pleasure," said Brahma, "singing the while various appropriate verses from the Vedas."
— Иди в нашу спальню и жди. — Он отвернулся и о чем-то заговорил с Гвентом.
"Go to our bedchamber and await me." He turned away from her »i then to speak to Gwent.
Как только на рассвете тебя освободят, поезжай в Броснов на сербской границе и жди меня.
So soon as they liberate you in the morning, make the best of your way to Brosnov, on the Serbian frontier. Await me there.
verbe
«Жди меня», — сказал Риктус, и Харви так и делал.
"Watch for me," Rictus had said, and Harvey did just that.
verbe
— Никуда не уезжай, жди меня. Я буду через минуту. Ты не поверишь!
'Stay there, I'll be with you in a minute. You're not going to believe this.'
verbe
И сказал: «Жди, пока я не приду». В ту минуту мне показалось, что большого смысла в этих словах нет, но с тех пор я много о них думал — можешь мне поверить, времени для раздумий у меня предостаточно.
Then he said: ‘Tarry till I come.’ It didn’t sound much at the time but I’ve thought about it a lot since and believe me, lady, I’ve had plenty of time to think.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test