Traduction de "де торрес" à anglaise
Де торрес
Exemples de traduction
101. Леонидас Бастос Гойенече, как сообщается, был задержан 4 февраля 1995 года военнослужащими антиповстанческого батальона № 5 в Сабана-де-Торрес, Сантандер.
101. Leónidas Bastos Goyeneche was said to have been arrested on 4 February 1995 by soldiers of the No. 5 Counter—Guerilla Battalion in Sabana de Torres, Santander.
91. Архейдис Касерес Арсиньегас, 14-летний крестьянин, согласно сообщению, был задержан 19 ноября 1994 года патрулем моторизованной бригады № 2 на территории Каньо-Пуэретано (Сабана-де-Торрес, Сантандер).
91. Argeidis Cáceres Arciniegas, a 14—year—old peasant, was said to have been stopped by a patrol of the second Mobile Brigade on 19 November 1994 in the settlement of Caño Pueretano (Sabana de Torres, Santander).
Представляется, что такие группы пользуются особым влиянием в Эль-Кармене, Сан-Висенте-де-Чукури, Пуэрто-Вилчесе и Сабана-де-Торресе (Сантандер) и в сельских районах Сан-Пабло (южная часть Боливара) и в районах нефтяных разработок Эль-Сентро в Барранкабермехе.
They appear to be particularly predominant in El Carmen, San Vicente de Chucurí, Puerto Wilches and Sabana de Torres (Santander), in the rural area of San Pablo (south of Bolívar) and in the petroleum areas of El Centro in Barrancabermeja.
99. Дора Инес Санчес, крестьянка, как сообщается, была подвергнута пыткам 7 января 1995 года четырьмя военнослужащими антиповстанческого батальона № 5 "Лос-Гуанес", которые ворвались в ее жилище в районе Каньо-Пуэретано (Сабана-де-Торрес, Сантандер).
99. Dora Inés Sánchez, a peasant, was said to have been tortured on 7 January 1995 by four soldiers of the No. 5 Counter—guerrilla Battalion Los Guanes, who broke into her house situated in the village of Caño Pueretano (Sabana de Torres, Santander).
100. Либардо Орехарена, крестьянин, как сообщается, был задержан 7 января 1995 года в местечке Патурия в районе Каньо-Пуэретано (Сабана-де-Торрес, Сантандер) военнослужащими антиповстанческого батальона № 5, которые связали ему за спиной руки, затем повалили его на землю вверх лицом и зажимали нос и рот полотенцем.
100. Libardo Orejarena, a peasant, was said to have been stopped on 7 January 1995 at a place called Paturia, near Caño Pueretano (Sabana de Torres, Santander) by soldiers of the No. 5 Counter—guerrilla Battalion.
iv) рабочие: Франсиско Москера Кордоба и Карлос Арройо де Арко, работники деревообрабатывающего предприятия в Дарьене в районе Ураба; Рафаэль Гутьеррес и Димас Пьедраитас, сельскохозяйственные рабочие, были подвергнуты пыткам и убиты в муниципии Турбо; Альфонсо Манатилья, водитель из транспортного кооператива "Коотрасабана", и его сын Эдисон Мантилья, студент, были убиты по пути в Мата-де-Платано, Сабана-де-Торрес; Альфонсо Сулета, Хайме Пуэрта и Франсиско Кастильон, торговцы, погибли в местечке Ктисталес, муниципия Сан-Роке;
(iv) Workers: Franciso Mosquera Córdoba and Carlos Arroyo de Arco, employees of the Darién logging company in the Urabá region; Rafael Gutiérrez and Dimas Piedrahitas, rural workers tortured and murdered in the municipality of Turbo; Alfonso Mantilla, driver for the Cootrasabana hauliers' cooperative, and his son, Edinson Mantilla, a student, killed on the road to Mata de Plátano, Sabana de Torres; Alfonso Zuleta, Jaime Puerta and Francisco Castrillón, shopkeepers, killed in the township of Cristales, municipality of San Roque;
– Фермин Ромеро де Торрес.
“Fermín Romero de Torres.”
Фермин Ромеро де Торрес проснулся внезапно.
Fermín Romero de Torres woke with a start, his heart throbbing like a machine gun.
К счастью, мой названный дядюшка Фермин Ромеро де Торрес не поддерживал информационную политику родителей.
By good luck, my honorary uncle, Fermín Romero de Torres, didn’t share my parents’ information policy.
К моему изумлению, нам открыл не кто иной, как Фермин Ромеро де Торрес. Увидев меня, он хитро улыбнулся.
To my surprise, the person who opened the door to us was none other than Fermín Romero de Torres, who smiled mischievously when he saw me.
Он закрыл коробку, размышляя, кем был Фермин Ромеро де Торрес, человек, заслуживший полное доверие Алисии, к кому она прибегала в случае крайней нужды.
He closed the box and wondered who this Fermín Romero de Torres was, who merited all Alicia’s confidence, the person to whom she entrusted herself as her last salvation.
Он подал сигнал, и ящик, вмещавший двести килограммов оружия и пятьдесят кило Фермина Ромеро де Торреса, стремглав полетел в холодные и темные волны барселонской гавани.
Then he gave a nod, and the container, carrying two hundred kilos of rifles and just over fifty kilos of Fermín Romero de Torres, plunged into the icy dark waters of Barcelona’s port.
Фермин Ромеро де Торрес, а точнее, костлявый человечек с огромным носом, который вскоре решит взять себе эту звучную фамилию, последние двое суток прятался в трюме торгового судна, отчалившего от пристани Валенсии позапрошлой ночью.
Fermín Romero de Torres, or the thin little man stuck to a very large nose who was soon to adopt that name, had remained hidden in the bowels of a merchant ship that had left Valencia two nights earlier.
Фернандито наивно верил, будто успешно освоил азы искусства сочинения небылиц, пока судьба не сделала его свидетелем сольного выступления, которое маэстро Фермин Ромеро де Торрес посчитал уместным дать в больничном зале ожиданий в тот самый момент, когда Алисия безнадежно уходила в сумрак на хирургическом столе.
Fernandito had naively assumed that he had begun to master the art of fibbing until he witnessed the performance given by the master at work, Fermín Romero de Torres, while Alicia was plunging into the darkness of surgery.
Третий том – если только читатель пережил первые два, не пересев на другой трамвай, конечной точкой маршрута которого значилась счастливая развязка, – должен был сразу извлечь нас из адского пекла, предложив историю одного из главных действующих лиц, выступавшего в роли официального голоса совести в романе. Речь шла о моем приемном дядюшке Фермине Ромеро де Торресе.
The third volume, assuming some charitable reader had managed to survive the first two and not decided to board a different tram heading for a happy ending, would save us momentarily from the underworld and offer us the story of a character, the character par excellence and the voice of the official conscience of the story, that is to say, my adoptive uncle, Fermín Romero de Torres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test