Traduction de "грустный взгляд" à anglaise
Грустный взгляд
Exemples de traduction
Я не выдержу этот грустный взгляд.
I can't take that sad look.
Такой грустный взгляд, я могла точно сказать, что что-то случилось.
He had this sad look and I could just tell something was up.
Даже не обменивались грустными взглядами в столовой... взглядом, который бы говорил:
Not even a sad look in the canteen ... a look that said: It's terrible, but it won't work.
Со мной все будет хорошо, если остальные будут спокойно себя вести, а именно, никаких грустных взглядов никаких цветов и никаких сочувственных тортов.
I'll be okay as long as everyone else is cool, which means no more sad looks and no more flowers and no more sympathy cake.
И тогда он посмотрел на нее долгим грустным взглядом.
He had looked at her then – a long sad look.
— Почему на лице Веблы грустный взгляд? — спросил Вейжа.
‘Why Vebla face sad look it in?’ Vaja asked.
Он бросил на меня долгий грустный взгляд, как будто ему хотелось сказать мне правду.
     He gave me a long sad look, as though he wanted to answer me quite truthfully.
Грустный-грустный взгляд её глаз разбивал мне сердце. И не только моё.
The sad, sad look on her face broke my heart. And not just mine.
Это был грустный взгляд, хотя на ее лице трепетала слабая улыбка.
It was a sad look that she cast upon him, though there was a faint smile trembling on her face.
Жан описывает все: встречу в лесу, встречу в вагоне, то особенное волнение, какое охватило его при входе в залы, — в день консультации они показались ему такими трагическими, такими мрачными-мрачными из-за таинственного шепота в дверях, из-за тех грустных взглядов, какими обменивались пациенты, а в этот вечер, оживленные, шумные, они открылись перед ним длинной блистающей анфиладой.
He tells everything: how they met in the woods, then on the train, how odd he felt entering those great rooms that had been so solemn and tragic the day of their consultation, those furtive whispers in doorways, sad looks passed from chair to chair: rooms which this evening opened out, crowded and noisy, in long brilliantly-lit succession.
Попробуйте работать среди людей, которые точат на вас зуб, и вы знаете, что никто не обрадуется и не проронит в ответ ни слова, если вы скажете, что вы рады. Если у вас на сердце тяжело, вы ничего им не расскажете, потому что они никогда не обратят внимания на ваши вздохи или грустные взгляды (а мужчина, который громко стенает, чтобы народ спрашивал его, что случилось — не мужчина) — просто попробуйте, мисс… по десять часов в течение трехсот дней, и вы поймете, что такое Союз.
try working within two yards o' crowds o' men, who, yo' know, have a grinding grudge at yo' in their hearts--to whom if yo' say yo'r glad, not an eye brightens, nor a lip moves,--to whom if your heart's heavy, yo' can never say nought, because they'll ne'er take notice on your sighs or sad looks (and a man 's no man who'll groan out loud 'bout folk asking him what 's the matter?)--just yo' try that, miss--ten hours for three hundred days, and yo'll know a bit what th' Union is.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test