Traduction de "грубо в" à anglaise
Грубо в
Exemples de traduction
roughly in
Древесина нетесанная или грубо тесанная
Wood in the rough or roughly squared
Их подвергли грубому допросу, а затем взяли под арест.
They were roughly interrogated and then placed in detention.
С ним грубо обращались, и его не проинформировали о каких-либо предъявленных обвинениях.
He was roughly handled and not informed of any charges.
Любые попытки даже заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались.
Attempts to so much as mention this were promptly, roughly and savagely suppressed.
Любые попытки заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались.
Any attempt to even raise this issue was at once roughly and cruelly suppressed.
В ходе начальной оценки (на основе геологических параметров) дается лишь весьма грубая оценка экономической эффективности.
In a Geological Study the Economic Viability is not assessed but roughly estimated.
Ведь на каждую делегацию, представленную на Конференции, приходится, грубо говоря, по две делегации у нее за пределами.
For every delegation represented in the Conference, roughly speaking, there are two other delegations out there.
Цель уголовного процесса заключается, грубо говоря, в определении того, кто несет ответственность за преступление.
The purpose of a criminal proceeding is -- roughly speaking -- to determine who the person is who is responsible for the offence.
Число бездомных детей во всех странах Восточной Европы составляет, согласно грубым оценкам, по крайней мере 100 000.
The number of street children in the whole of Eastern Europe is roughly estimated to be at least 100,000.
— Не смейте так говорить о моей сестре! — грубо рявкнул Рон.
“Shut up about my sister,” said Ron roughly.
Внутри была флейта грубой работы — скорее всего, Хагрид сам вырезал ее из дерева.
Inside was a roughly cut wooden flute. Hagrid had obviously whittled it himself.
Дамблдор сунул внутрь руку и достал большой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок.
Dumbledore reached inside it and pulled out a large, roughly hewn wooden cup.
Когда Гарри грубо потряс его, Рон начал выкрикивать что-то про нарушения правил игры, словно ему снился матч по квиддичу.
He shouted something about Quidditch fouls when Harry roughly shook him awake.
Несколько книг кто-то грубо встряхнул, отчего обложки их наполовину оторвались, а пожелтевшие страницы рассыпались по полу.
A few of the books had been shaken roughly enough to part company with the covers and sundry pages littered the floor.
И палка у него была, как ганшпуг.[4] Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
Хвост отошел к телу Седрика, вернулся с волшебной палочкой и сунул ее грубо в руку Гарри, не глядя на него.
Wormtail walked out of the circle to the place where Cedric’s body lay and returned with Harry’s wand, which he thrust roughly into Harry’s hand without looking at him.
— Встать, отродье! Чьи-то руки грубо подняли Гарри. Не успел он опомниться, как кто-то обшарил его карманы и забрал палочку из терновника.
“Get up, vermin.” Unknown hands dragged Harry roughly off the ground, before he could stop them, someone had rummaged through his pockets and removed the blackthorn wand.
Убедившись, что Гарри не может шевельнуть ни рукой, ни ногой, Хвост вытащил из-под плаща черную тряпку и грубо запихал ее в рот пленнику.
Once sure that Harry was bound so tightly to the headstone that he couldn’t move an inch, Wormtail drew a length of some black material from the inside of his cloak and stuffed it roughly into Harry’s mouth;
Спина, прикрытая чем-то вроде грязного бурого балахона, кое-как сшитого из звериных шкур, была очень широкой: видно было, как грубые швы чуть не лопаются при каждом вдохе спящего великана.
The back, under what looked like a dirty brownish smock comprised of animal skins sewn roughly together, was very broad; and as Grawp slept, it seemed to strain a little at the rough seams of the skins.
– Грубо говоря, тридцать.
    "Roughly thirty."
- грубо сказал Аберфорт.
said Aberforth roughly.
Он имел грубую сферическую форму.
It was roughly spherical.
Кто-то грубо схватил ее.
Someone grabbed her roughly.
- грубо спросил Хэн.
demanded Han roughly.
- грубо прервал ее Джонс.
Jones interrupted roughly.
Но он грубо рванул ее к себе.
He pulled her to him roughly.
Я грубо оттолкнул ее.
I pushed her back roughly.
Он грубо оттолкнул меня.
He pushed roughly past me.
грубо — потому что я любил его;
roughly, for I loved him well;
- грубая кожура
- rough skin
- незначительное грубое побурение
- slight rough russeting
:: небрежное или грубое манипулирование.
Vibration Careless or rough handling
Такое допущение, конечно, является весьма грубым.
This is, of course, a very rough assumption.
— Отойди! — воскликнул грубый голос. — Алохомора!
“Stand aside!” said a rough voice. “Alohomora!”
Грубо и надменно разговаривал он с Теоденом.
Rough and proud now seemed all his dealings with Théoden.
Все ближе слышались голоса — грубые, возбужденные.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
Никто не погиб, — опережая вопрос, быстро добавил Люпин, — но вели они себя грубо.
No deaths,” he added quickly, forestalling the question, “but they were rough.
В этом похожем на пещеру помещении с грубыми каменными стенами было так же мрачно, как в коридоре над ним.
It was scarcely less gloomy than the hall above, a cavernous room with rough stone walls.
Действительность ворвалась ко мне в облике моего грубого, неотесанного и несравненно лучшего брата.
Reality returned in the form of my rough, unlettered, and infinitely more admirable brother.
— А-а… обыкновенные синяки да шишки. — Хагрид отмахнулся. — Работа у меня грубая.
“Oh… tha’s jus’ normal bumps an’ bruises, Harry,” said Hagrid dismissively, “I got a rough job.”
Сам Кинес проводил время от времени изолированные и достаточно грубые «сквозные» тесты, позволяющие оценить перспективы.
He organized only isolated and rough run-through tests to put their difficulties into perspective.
Видел его ясно, как живого. А когда мне мерещатся ужасы, я становлюсь как зверь – я ведь привык к грубой жизни.
as plain as print, I seen him; and if I get the horrors, I'm a man that has lived rough, and I'll raise Cain.
Откос, однако, был вроде лестницы, грубой и неровной, образовавшейся, должно быть, по милости погоды, услужливо выветривавшей камень.
In the face of the stony wall there was something like a stair: natural perhaps, and made by the weathering and splitting of the rock, for it was rough and uneven.
Вырос я среди грубых людей, ох каких грубых.
I was brought up rough, damned rough.
– Но по грубой оценке?
But a rough guess?
Задумано было так, чтобы было грубо.
It was supposed to be rough.
Он никогда, никогда не был груб.
He was never, never rough.
А я был слишком груб.
And I was too rough.
Грубая в обращении.
Rough about the edges.
Она была грубой, но дешевой.
It was rough but at least cheap.
– Пожалуйста, не надо быть грубым.
“Please don’t be rough.
Кладка была грубая, неровная.
It was rough, irregular.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test