Traduction de "город сан" à anglaise
Город сан
Exemples de traduction
city of san
Выселенные семьи были размещены на территории землевладения в южной части города Сан-Хосе.
The evicted families were rehoused in a property to the south of the city of San José.
8. После продолжительной поездки в предутренние часы он был помещен в камеру тюрьмы города Сан-Себастьян.
8. After a long trip at daybreak, he was committed to a jail in the city of San Sebastián.
113. В настоящее время в районе парка Морасан в городе Сан-Хосе действует приемное отделение по вопросам профилактики упомянутого явления.
113. There is now an office near Morazán Park, in the city of San José, which is concerned with the so—called integration stage.
Подписано на пятой Встрече на высшем уровне Иберо-американского совещания в городе Сан-Карлос-де-Барилоче, Аргентина, 15 октября 1995 года.
SIGNED at the fifth summit meeting of the Ibero-American Conference in the city of San Carlos de Bariloche, Argentina, on 15 October 1995.
55. 11 ноября 1994 года в городе Сан-Мигеле от раны в области позвоночника скончался Виктор Мануэль Портильо.
55. On 11 November 1994, in the city of San Miguel, two PNC officers shot and wounded Victor Manuel Portillo in the back, causing his death.
1100. Идея децентрализации культурной деятельности и создания культурных учреждений в четырех диаметрально разнесенных пунктах города Сан-Хосе привела к строительству Восточного культурного центра.
1100. Furthermore, with the idea of decentralizing activities to the four corners of the city of San José, the Eastern Cultural Centre was set up.
Поскольку эти торжества, организованные городом Сан-Франциско, носили чисто церемониальный характер, разрешение на поездку для участия в этих неофициальных мероприятиях было выдано только Постоянному представителю.
Since these City of San Francisco-sponsored events were ceremonial, not substantive, authorization to travel to this non-official event was granted only to the Permanent Representative.
Устроителем торжеств в Сан-Франциско в ознаменование пятидесятой годовщины подписания Устава Организации Объединенных Наций выступил город Сан-Франциско, и они не являются официальными мероприятиями Организации Объединенных Наций.
Events in San Francisco commemorating the fiftieth anniversary of the signing of the Charter of the United Nations were hosted by the City of San Francisco and not officially convened by the United Nations.
36. 14 ноября 1994 года в департаменте Сан-Мигель некоторые владельцы и водители автобусов общественного транспорта организовали акцию протеста, заблокировав подступы к городу Сан-Мигель.
36. On 14 November 1994, in the Department of San Miguel, a number of owners and drivers of public-service buses staged a protest by blocking the access roads to the city of San Miguel.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся подписали настоящий Договор в семи экземплярах, причем все они имеют одинаковую силу, в городе Сан-Педро-Сула, департамент Кортес, Республика Гондурас, 15 декабря 1995 года.
IN WITNESS WHEREOF, the following have signed this Treaty in seven original and identical copies in the city of San Pedro Sula, Department of Cortés, Republic of Honduras, on 15 March 1995.
Городу Сан-Франциско.
To the city of San Francisco.
Город Сан-Висенте в нашем новом...
The city of San Vicente in our new...
Город Сан-Висенте - это наш новый головной офис.
The city of San Vicente, in our new headquarters.
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПОКАЗ ДПСФ. "Городу Сан-Франциско:
To the city of San Francisco, I will enjoy killing one person every day
Город Сан-Франциско не платит преступникам за то чтобы они не совершили преступлений.
The city of San Francisco does not pay criminals not to commit crimes.
Эта семья подает иск за неправомерное причинение смерти против полицейского департамента и города Сан-Франциско.
The family will file a federal wrongful-death claim against the police department and the city of San Francisco.
И только рукоять черного зонта удерживала их над крышами великого города Сан-Франциско – над гигантской чашей мерцающих желтых огней…
Now they were above the great city of San Francisco, suspended by the handle of the umbrella over a dish of winking yellow lights. “What—”
- Эта наркоманка, которую ты называешь девушкой, нарушила статью четыреста тридцать один дробь три Уголовного кодекса города Сан-Франциско.
The cop said, “This drug addict, whom you call a young lady, is in violation of section 431.3 of the Code of the City of San Francisco.
Остальные города: Сан-Франциско, Нью-Орлеан, Сент-Луис, Санта-Фе, Джексонвилл, Хьюстон и Феникс располагались вдоль побережья.
All other cities, like San Francisco, New Orleans, Saint Louis, Santa Fe, Jacksonville, Houston and Phoenix, lay on the coast.
На набережной доктор Блутгельд выбрался из потока движения, чтобы бросить взгляд на белый, разбитый вдребезги город Сан-Франциско, лежащий на другой стороне залива. Все, что могло стоять, упало.
   At the edge of the Bay, Doctor Bluthgeld emerged from the traffic to see the white, shattered, glass-like city of San Francisco lying everywhere on the far side of the water. Nothing stood.
— Но юрисдикция города Сан-Франциско на эту усадьбу не распространяется, — возразил полковник Старботтл, мягко улыбаясь своим товарищам. — Простите, сэр, но я должен сообщить вам, что вы… гм… попросту ворвались беззаконно.
"But the city of San Francisco has no jurisdiction here," said Colonel Starbottle, turning a bland smile towards his fellow-members. "I am—er—sorry to inform you that you are simply trespassing, sir."
Да, она действительно была строгой и требовательной, но не настолько, чтобы не понимать простых человеческих отношений и не сочувствовать простым людям, попавшим в беду. Мы потеряли надежного и верного друга. – Он сделал паузу и крепко сжал губы. – Но город Сан-Франциско потерял еще больше – он потерял чрезвычайно образованного и умного юриста.
And she was tough. But not so tough that respect and humanity were ever casualties in how she conducted herself. Most of us have lost a good friend”—he pressed his lips—“but the city of San Francisco is going to miss one hell of a lawyer.”
Подковыляв к столу, где он включает маленькую настольную лампу, он видит написанные за миг до пробуждения координаты, спиралью взвившиеся в воздух, прежде чем опуститься в какую-то точку, расположенную – если бы кто-то мог увеличить масштаб карты до настоящего – в ветхом пентхаузе на пересечении Грант и Буш в городе Сан-Франциско.
hobbling over to the table where he turns on the small desk lamp, he sees, written a split moment before waking, coordinates spiraling off into space before reducing themselves to a single point, located—if one could blow this map up to the size of life—in a ramshackle penthouse at Grant and Bush in the city of San Francisco.
Казалось, всего минуты прошли прежде, чем мы начали скатываться с холмов перед Оклендом, как вдруг увидели перед собою раскинувшийся сказочный белый город Сан-Франциско, на его одиннадцати мистических холмах перед синим Тихим океаном, с его стеной тумана, наползающей с «картофельной грядки» вдалеке, с его дымом и позолотой позднего дня.
It seemed like a matter of minutes when we began rolling in the foothills before Oakland and suddenly reached a height and saw stretched out ahead of us the fabulous white city of San Francisco on her eleven mystic hills with the blue Pacific and its advancing wall of potato-patch fog beyond, and smoke and goldenness in the late afternoon of time.
Старк — с его современным двубортным пиджаком из шерстяной ткани, черным, с отделкой из черного же бархата и с пуговицами, обтянутыми тканью, с жилетом из темно-красного шелка, надетого поверх белой шелковой рубахи, с шерстяными брюками, с элегантными подтяжками, фетровой шляпой, с черным шелковым, нетуго завязанным галстуков, с довольно длинными, но аккуратно подстриженными волосами, что на висках уже отливали сединой, — выглядел в точности как любой преуспевающий джентльмен из быстро растущего города Сан-Франциско.
Dressed as he was in a modern double-breasted wool frock coat, black with black velvet trim and fabric-covered buttons, a dark red silk brocade vest over a white silk shirt, wool trousers, and polished cotton suspenders, a felt planter's hat, a black silk cravat in a loose bow, the longish but neatly trimmed hair at his temples streaked with silver, Stark looked like any prosperous gentleman of the burgeoning city of San Francisco, except for the slight bulging of his coat at his right hip and left chest, where holsters held two .38-caliber revolvers, with five-inch and two-inch barrels respectively, the former for accuracy and the latter for compactness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test