Traduction de "высшей степени" à anglaise
Высшей степени
Exemples de traduction
the highest degree
Награжден орденом за заслуги в спорте (высшей степени)
Holder of the Sports Order of Merit, Highest Degree
Индия всегда проявляла высшую степень ответственности в поставках обычных вооружений.
India has always exercised the highest degree of responsibility in conventional arms transfers.
Совет также призывает правительства проявлять высшую степень ответственности при осуществлении этих операций.
The Council also encourages Governments to exercise the highest degree of responsibility in these transactions.
Это делает необходимым их обсуждение на международном уровне, обсуждение в высшей степени открытое и транспарентное.
This makes it necessary to debate them in an international format characterized by the highest degree of openness and transparency.
Прекращение испытаний ядерного оружия - это в высшей степени благородная миссия государств, обладающих ядерным оружием.
The cessation of nuclear-weapon testing is, in the highest degree, the noble mission of the States which possess nuclear weapons.
За два последних трудных года Хорватия продемонстрировала и проявила в высшей степени добрую волю, сотрудничество и сдержанность.
Croatia has demonstrated and exercised the highest degree of goodwill, cooperation and restraint during the past two difficult years.
Президент Республики объявил официальный трехдневный траур и решил посмертно удостоить Сержиу Виейра ди Меллу Национального ордена "За заслуги" высшей степени.
The President of the Republic announced an official period of mourning of three days and decided to award Sergio Vieira de Mello, as a posthumous mark of homage, the National Order of Merit in its highest degree.
Использование детей в качестве действующих лиц, объектов и заложников в военных и прочих конфликтах столь вопиющим образом нарушает универсальные ценности, что наше сознание должно быть возмущено в высшей степени.
The use of children as actors, targets and hostages in war and violent conflict is so base in its violation of universal values that our conscience should be provoked to the highest degree of moral outrage.
33. Что касается излишнего применения силы, в 2011 году была осуществлена экспериментальная программа, в соответствии с которой пять наблюдателей сопровождали определенные авиарейсы, на которых возвращаемые лица были подвергнуты высшей степени ограничения.
With regard to the excessive use of force, a pilot programme had been carried out in 2011, under which five observers had accompanied certain flights when the persons being returned were subjected to the highest degree of restraint.
Ваши собрания в высшей степени экстравагантны.
Your meetings at the highest degree extravagant.
и это высшая степень человеческой премудрости.
and that's the highest degree of human wisdom.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью , и за это я его люблю.
He has the pure intellectual passion in the highest degree, and it makes me love him.
я вас недостоин… Я вас в высшей степени недостоин!..
I'm unworthy of you...I'm unworthy of you in the highest degree!
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
В то же время он ясно сознавал, что мечта, загоревшаяся в голове его, в высшей степени неосуществима, — до того неосуществима, что ему даже стало стыдно ее, и он поскорей перешел к другим, более насущным заботам и недоумениям, оставшимся ему в наследство после «растреклятого вчерашнего дня».
At the same time he clearly understood that the dream that had begun burning in his head was in the highest degree unrealizable—so unrealizable that he was even ashamed of it, and he hurried on to other, more urgent cares and perplexities bequeathed him by that “thrice-cursed yesterday.”
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
— Ну, ей-богу же, нет! — хохоча отвечал Свидригайлов, — а впрочем, не спорю, пусть и фанфарон; но ведь почему же и не пофанфаронить, когда оно безобидно. Я семь лет прожил в деревне у Марфы Петровны, а потому, набросившись теперь на умного человека, как вы, — на умного и в высшей степени любопытного, просто рад поболтать, да, кроме того, выпил эти полстакана вина и уже капельку в голову ударило. А главное, существует одно обстоятельство, которое меня очень монтировало, но о котором я… умолчу. Куда же вы? — с испугом спросил вдруг Свидригайлов.
“Not so, by God!” Svidrigailov replied, guffawing. “Though I won't argue, let it be fanfaron; and why not a bit of fanfaronade, since it's quite harmless? I lived for seven years on Marfa Petrovna's estate, and so now, having fallen upon an intelligent man like you—intelligent and curious in the highest degree—I'm simply glad of a little chat, and, besides, I've drunk this half glass of wine and it's already gone to my head a bit. And, above all, there is one circumstance that has braced me very much, but which I...shall pass over in silence.
Он, похоже, в высшей степени встревожился.
Amadiro seemed anxious in the highest degree;
Наверное, это отражало высшую степень возбуждения.
Perhaps this reflected the highest degree of excitement.
В высшей степени маловероятно, чтобы этот арбалет мог выстрелить.
It is in the highest degree unlikely that this bow could be fired at all.
В любом случае ее бегство было в высшей степени жестоким.
Certainly the manner in which she eloped was cruel to the highest degree.
повторяю вам, господа, что все эти мотивы в высшей степени подозрительны.
I tell you, gentlemen, that all these reasons are in the highest degree suspect.
И он сам чувствовал себя не только ridicule в высшей степени, но и виноватым кругом и опозоренным;
And he himself felt not only in the highest degree ridicule, but also utterly guilty and disgraced.
На панели горели три красных огонька, обозначая высшую степень защиты.
Three red lights were lit on the panel, indicating the highest degree of protection.
Растленные и порочные в высшей степени, они, однако ж, были знатоками своего дела — в этом я не сомневался.
They were dissolute and depraved to the highest degree, but I trusted that they were expert in their trade.
Каждый день Ехонала занималась в библиотеке по пять часов. В наставники ей определили евнуха высших степеней учености.
Here in the library she studied each day for five hours with her tutor, the eunuch who held the highest degrees of scholarship.
В высшей степени удовлетворительные
Highly satisfactory
В высшей степени удовлетворительно/хорошо
No. Highly satisfactory/ good
И это в высшей степени опасно.
It is highly dangerous.
a) быть в высшей степени конкретными;
(a) Be highly specific;
По сути дела, она в высшей степени сложная.
It is, in fact, highly complicated.
Они являются в высшей степени неэффективными и контрпродуктивными.
They are highly ineffective and counterproductive.
Процесс практического применения является в высшей степени специфичным.
Implementation is a highly specific exercise.
Отношения с афганскими властями являются в высшей степени конструктивными.
Relations with the Afghan authorities are highly constructive.
40. Реакция на бедствие была в высшей степени организованной и мгновенной.
The disaster response was highly organized and instantaneous.
- Разве? - В высшей степени неприятное.
- It's highly unlikable.
Это в высшей степени невежливо!
This is highly disrespectful!
Это в высшей степени нетрадиционно.
Well, it's highly unorthodox.
Это в высшей степени неправильно.
This is highly irregular.
Это в высшей степени незаконно.
This is highly irregular procedure.
Сюжет в высшей степени предсказуем.
This plot is highly predictable.
Все это в высшей степени неэтично.
This is highly unethical.
— Морщерогие кизляки, — завел Ксенофилиус с выражением ослиного упрямства на лице, — это чрезвычайно пугливые и в высшей степени волшебные существа, а их рог…
“The Crumple Horned Snorkack” said Xenophilius very clearly, a mulish look upon his face, “is a shy and highly magical creature, and it’s horn—”
Но зачем же, спрашивал он всегда, зачем же такая важная, такая решительная для него и в то же время такая в высшей степени случайная встреча на Сенной (по которой даже и идти ему незачем) подошла как раз теперь к такому часу, к такой минуте в его жизни, именно к такому настроению его духа и к таким именно обстоятельствам, при которых только и могла она, эта встреча, произвести самое решительное и самое окончательное действие на всю судьбу его?
But why, he always asked, why had such an important, decisive, and at the same time highly accidental encounter in the Haymarket (where he did not even have any reason to go) come just then, at such an hour and such a moment in his life, to meet him precisely in such a state of mind and precisely in such circumstances as alone would enable it, this encounter, to produce the most decisive and final effect on his entire fate?
— Может быть, и ненормально, но не в высшей степени.
Unusual, perhaps, but not highly.
Это было в высшей степени необычно.
This was highly unusual.
В высшей степени одухотворенные люди.
A highly spiritual people.
Это в высшей степени интересно.
He was highly intrigued.
— Это в высшей степени необычно.
oThis is highly irregular.
Это было только в высшей степени неблагородно.
It was merely highly improper.
Вы в высшей степени сообразительная девушка.
You’re a highly intelligent girl.
Она в высшей степени способный исследователь.
She's a highly capable searcher.' "
– Гранд адмирал в высшей степени наблюдательный...
The Grand Admiral is highly
День сложился в высшей степени удачный для него.
A highly satisfactory day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test