Traduction de "выделенные курсивом" à anglaise
Выделенные курсивом
Exemples de traduction
Цифры, выделенные курсивом, носят оценочный характер.
Figures in italics are estimates.
Информация, представленная по показателям, выделенным курсивом, пока является предварительной.
Information presented for indicators in italics is still provisional.
Примечание: Данные, выделенные курсивом, представляют собой оценку секретариата ЮНКТАД.
Note: figures in italics are UNCTAD secretariat estimates.
Добавить следующий пункт в конце после второго абзаца, выделенного курсивом:
Add the following paragraph at the end, after the second paragraph in italics:
В нижеследующих замечаниях текст, выделенный курсивом, отмечает неточности перевода.
Text in italics is used in the remarks below to indicate inaccurate translations.
Цифры, выделенные курсивом, являются данными, отражающими оценку по состоянию на конец 1998 года.
Figures in italics are estimates for end-1998.
Этапы, выделенные курсивом, осуществляются на национальном уровне или на уровне частного сектора.
Steps in italics are performed at national level or at private sector level.
Отрывки, выделенные курсивом, являются цитатами из черновика.]
The passages in italics are quotations from their draft.]
Ветерок из Страны Чудес уже стал влиять на мои мысли; они казались выделенными курсивом, как если бы поверхность, отражавшы их, зыблилась от этого призрачного дуновения.
A breeze from wonderland had begun to affect my thoughts, and now they seemed couched in italics, as if the surface reflecting them were wrinkled by the phantasm of that breeze.
Мистер Дженкинс сперва побагровел, потом сделался еще бледнее, чем был в самом начале, потупил взор и, уткнувшись в книгу, начал растерянно читать выделенный курсивом отрывок, предшествовавший тому, который он долдонил прежде:
Mr. Jenkins turned first scarlet, then paler than he had been before, and bent his eyes to the book to read in a slightly puzzled voice the italicized words above the period he had embarked upon.
Я непосредственно привел некоторые выдержки из его книги в главе VII «На своем месте» (строчки, выделенные курсивом на с. 239 и 242 этого издания па русском языке) и при описании обезвреживания мин Кирпалом Сипгхом основывался на реальных методах, представленных в книге г-на Хартли.
I have quoted directly from his book (the italicized lines in the ‘In Situ’ section) and have based some of Kirpal Singh’s methods of defusing on actual techniques that Hartley records.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test