Traduction de "вступает в силу" à anglaise
Вступает в силу
Exemples de traduction
Договор вступает в силу незамедлительно.
The Treaty takes effect immediately.
Закон вступает в силу с момента его опубликования.
A law takes effect upon its promulgation.
Кроме того, сейчас вступает в силу Абуджийская декларация.
Moreover, the Abuja Declaration is now taking effect.
Указ вступает в силу с момента его опубликования.
It shall take effect from the date of its promulgation.
Вышеупомянутый Конституционный закон вступает в силу безотлагательно.
The said Constitutional Law takes effect immediately.
Настоящее соглашение вступает в силу с даты его подписания.
This agreement shall take effect as of the date of signature.
Санкции вступают в силу в начале третьего года.
Sanctions take effect at the beginning of third year.
Принятый закон вступает в силу со дня его опубликования.
The passed law takes effect upon promulgation.
Такое уведомление вступает в силу в день его получения".
Such notification shall take effect on the date on which it is received.
Эти циркулярные письма вступают в силу сразу после их издания.
These circular letters take effect immediately upon issue.
Приказ вступает в силу немедленно.
The order takes effect immediately.
Тогда сила тяжести вступает в силу.
Then gravity begins to takes effect.
Комендантский час вступает в силу немедленно и будет продолжаться до дальнейшего уведомления.
The curfew takes effect immediately and will continue until further notice.
Поскольку условие о страховом покрытии вступает в силу сегодня ночью, у меня не было выбора.
Since the binder takes effect tonight, I had no choice. It couldn't wait. Right here, please.
Днем раньше все это было тайно передано Наполеону Чотасу с оговоркой, что договор вступает в силу только в том случае, если Демирис будет оправдан.
A day earlier, those assets had been secretly transferred to Napoleon Chotas with the proviso that it would take effect only if Constan-tin Demiris was acquitted in his trial 'Mr Lambrou.
Человек остановился бы, уставясь на это в замешательстве и ужасе — вокруг нее и Джона вступали в силу ее заклинания внезапных вспышек и вооруженных воинов …и Джонов меч или алебарда Дженни могли бы вонзиться в его тело.
A man would stop, staring about him in confusion and horror—Jenny’s spells of flaring lights, of armed warriors around herself and John taking effect… John’s sword, or Jenny’s halberd, would slash into his flesh.
Стипок, мое распоряжение вступает в силу немедленно — ты не поможешь Хуму собрать одежду? Пускай он временно поживет с тобой, пока не найдет себе жену или не построит дом. — Хорошо, — сказал Стипок. — С удовольствием помогу.
Stipock, these things take effect immediately— would you help Hoom take his clothing from his father’s house, and let him live with you until he finds a wife or builds a house?” “I will,” said Stipock.
it comes into force
Указанный закон вступает в силу в 2014 году.
This Act comes into force in 2014.
Либо i) остальная часть договора вступает в силу для данных участников, либо ii) договор вообще не вступает в силу для этих участников.
Either (i) the remainder of the treaty comes into force between the parties in question or (ii) the treaty does not come into force at all between these parties.
Соглашение вступает в силу 1 мая 2002 года.
The Agreement comes into force on 1 May 2002.
Рекомендация вступает в силу 1 апреля 2001 г.
The Recommendation will come into force on 1 April 2001.
Настоящее соглашение вступает в силу после его подписания тремя сторонами.
This agreement shall come into force upon signature by the three parties.
Двенадцатое: настоящий декрет вступает в силу с даты его обнародования.
Twelfth: This Decree shall come into force from the date of its promulgation.
Настоящий Акт вступает в силу [ВСТАВИТЬ ДАТУ/ИЗЛОЖИТЬ ПРОЦЕДУРУ].
This Act comes into force on [INSERT DATE/PROCEDURE]. 3. Purpose
4. Настоящий декрет вступает в силу с даты его подписания.
Article 4 The present Decree shall come into force from the date of signature.
Как правило, федеральные законы вступают в силу после санкционирования от имени Королевы.
Federal statutes normally come into force at the time they receive royal assent.
Поэтому немедленно вступают в силу некоторые предупредительные меры.
As a measure towards preventing this, various temporary regulations have been promulgated, and come into force immediately.
Как вы сами понимаете, этот пункт редко вступает в силу, но прежде чем выдать страховку, мы должны убедиться, что в этом смысле все в порядке.
As I say, this provision seldom comes into force, as you can imagine, but we do have to have assurance on this point before we are allowed to issue payment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test