Traduction de "временное пребывание" à anglaise
Временное пребывание
nom
Exemples de traduction
В ходе временного пребывания в Нидерландах стажеры прослушивают ряд учебных курсов "Stichting Studiecentrum Rechtspleging" (учреждение при учебном центре по проблемам правосудия).
Throughout the sojourn in the Netherlands the judicial officer will take a number of courses at the "Stichting Studiecentrum Rechtspleging" (SSR) (Foundation pertaining to the Study Centre for the Dispensation of Justice).
В настоящем докладе излагаются меры, предпринятые Суданом с целью положить конец временному пребыванию в стране определенных граждан зарубежных стран, с тем чтобы предотвратить обвинения или подозрения.
The present report sets forth the steps taken by the Sudan to terminate the sojourn of certain nationals of foreign countries in order to avert accusations or suspicions.
Что касается иностранных граждан, подозреваемых в незаконном временном пребывании, то их содержание под стражей является правилом, а освобождение под залог - исключением, в отличие от своих граждан, применительно к которым всегда должна быть рассмотрена возможность мер наказания, не связанных с содержанием под стражей.
For foreign nationals suspected of illegal sojourn, detention was the rule and bail the exception, unlike for other detainees, for whom alternatives to detention always had to be considered.
В качестве условия для получения такого разрешения иностранец должен обладать источником достаточного дохода, из которого покрывать свои расходы на проживание и медицинское страхование или законное временное пребывание на территории Республики Польша.
As a condition for receiving such a permit, the alien must possess a sufficient source of income with which to cover his living expenses and health insurance, or his legal sojourn on the territory of the Republic of Poland.
Законодательство Азербайджанской Республики определяет срок временного пребывания на территории страны иностранных граждан и лиц без гражданства, порядок предоставления им права на временное и постоянное проживание в Азербайджане, утверждены виды документов для лиц, обладающих статусом эмигранта.
Azerbaijani law sets a time limit on temporary sojourn by foreign nationals and stateless persons, establishes a procedure for granting them the right to temporary or permanent residence in Azerbaijan, and stipulates documents for persons holding emigrant status.
Правительство сообщило о существенных подвижках в совершенствовании нормативно-правовой базы, регулирующей статус иностранных граждан, включая Закон об иностранцах от 8 января 2009 года, в котором установлены требования в отношении въезда, перемещения, постоянного проживания и временного пребывания иностранцев на территории страны, и Закон о занятости и трудовой деятельности иностранцев, вступивший в силу в апреле 2008 года.
The Government reported that its legislative framework had made significant advances in relation to foreign nationals, including the Law on Foreigners of 8 January 2009, which regulated requirements for entering, movement and residence or sojourn of foreigners, and the Law on Employment and Work of Aliens, which came into force in April 2008.
В шестом периодическом страновом докладе содержится информация, касающаяся усилий Турции в области борьбы с торговлей людьми: предоставление права на временное пребывание в Турции на срок до шести месяцев (по желанию) иностранным гражданам, которые были признаны жертвами торговли людьми, для дачи свидетельских показаний, осуществления сотрудничества с полицией, прохождения реабилитации после полученной ими психологической травмы, а также получения медицинской и психологической помощи.
The 6th Periodic Country Report included information regarding efforts by Turkey in the field of human trafficking: Provision of up to six months of sojourn in Turkey (optional) to foreign nationals identified as victims of human trafficking for the purposes of attestation, cooperation with the police, post-trauma rehabilitation, and delivery of medical and psychological assistance.
В статье 3 закона № 47 1991 года о въезде и временном пребывании иностранцев, осуществление которого предусмотрено в соответствии с декретом № 4 1994 года, говорится, что въезд любого лица возможен лишь на основе предварительного разрешения и при условии, что он/она не фигурируют в списке лиц, которым запрещен въезд, и что лицам, не являющимся гражданами Йемена, не разрешен въезд на территорию Йемена без предварительного получения визы в их стране проживания.
Article 3 of Act No. 47 of 1991 concerning entry and sojourn of aliens, the Decree for the implementation of which was issued as No. 4 of 1994, states that no persons may enter except with prior permission and provided that they are not included in the list of prohibited persons and that non-Yemenis are not allowed entry into Yemeni territory without having first obtained a visa in their country of origin.
В 2008 году в целях совершенствования системы государственного управления в сфере миграции внесены изменения и дополнения в некоторые законодательные акты, в соответствии с которыми определен срок временного пребывания на территории страны иностранных граждан и лиц без гражданства, разработан механизм, предоставляющий им право на временное и постоянное проживание в Азербайджане, утверждены виды документов для лиц, обладающих статусом эмигранта, усовершенствована регистрационная система иностранцев, усилена ответственность за нарушение миграционного законодательства.
Amendments were made to several laws in 2008 to improve State management of migration; they set a time limit on temporary sojourn in the country by foreign nationals and stateless persons, put in place a mechanism for granting them the right to temporary or permanent residence in Azerbaijan, confirmed the types of documents to be held by persons with emigrant status, improved the registration system for foreigners and increased the penalties for violating migration laws.
Некоторые из этих исключений определены в Законе об иностранцах, который применяется в вопросах получения вида на жительство, ограничений сроков временного пребывания в стране, а также допустимости высылки из страны; в Законе о приобретении недвижимого имущества (недвижимости) от 24 марта 1920 года, согласно которому иностранцы должны получать лицензию в министерстве внутренних дел; а также в Законе о борьбе с безработицей от 14 декабря 1994 года, согласно которому наем на работу иностранца производится с разрешения главы окружной биржи труда.
Some such exemptions are spelled out in: the law on foreigners, which applies to taking up residence, temporal limitations on sojourn, and admissibility of expulsion; the law on purchase of immovables (realty) of 24 March 1920, which requires foreigners to obtain a licence from the Minister of the Interior; and in the law on combating unemployment of 14 December 1994, which requires the consent of the head of the provincial labour exchange to the employment of a foreigner.
Надеюсь, вам нравится ваше временное пребывание у нас, месье.
I hope you're enjoying your little sojourn with us, Monsieur.
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
The sojourn near the sea had a favourable effect on the actress,
Это, наверное, что-то, что ты приобрел в период твоего временного пребывания на Серкарпусе?
Something you acquired during your illegal sojourning on Circarpous, perhaps?
оно вновь разделяет душу и продлевает ее временное пребывание в мире.[263]
it divides the psyche again and prolongs its sojourn in the world.80
Похоже, что разочарование нанесло сильный удар по временному пребыванию Почти Нормального среди тибетских беженцев в Нью-Дели.
Disappointment, it seems, had marred Nearly Normal's sojourn among the Tibetan refugees in New Delhi.
Кинги высказали естественное опасение за судьбу дочери, хоть и не слишком сильное, а также сказали, что ее временное пребывание в Лондоне оставило на ней неизгладимый отпечаток.
The Kings showed some natural concern, though not a lot, and expressed the opinion that her sojourn in London had left her irremediably tainted.
— Мы подготовим ее для временного пребывания в нашем убогом мире и во всем будем следовать ее приказам, — продолжал он. — Вы будете собраны снова, когда она сможет лицезреть вас.
"We will prepare her for her sojourn in this humble sphere of ours and obey her orders in all things," he went on. "You will be summoned again when she is ready to receive you.
Несколько недель, отведенных на подготовку к временному пребыванию на Иксе, пролетели как в тумане. Лето старался изо всех сил запечатлеть в памяти картины родной планеты, чтобы ее милые образы сохранились в душе в течение года разлуки.
The weeks of preparation for his sojourn on Ix passed in a blur as Leto tried to drink up a year's worth of memories and store them, fixing all the images of his ancestral home in his mind.
Если ему удастся провернуть что-нибудь интересное, можно будет считать, что командировка в Европу прошла не даром. Райан по-прежнему рассматривал свое временное пребывание в ЦРУ, как ответвление от основной дороги жизни, чья конечная цель пока что терялась вдалеке в туманной дымке.
Finding a few would make this whole European adventure worth the time. He still regarded his CIA sojourn as a side trip in life, whose ultimate destination was too far off in the haze.
На юг плыли тысяча двести человек, а на обратном пути на север «Протеа Касл» собирались перекрасить в защитный цвет обычных транспортов, чтобы перевезти на временное пребывание в аду окопов Северной Франции очередную партию рвущихся в бой здоровых молодых людей.
There would be twelve hundred on board for the southbound voyage, and on the return northbound leg the Protea Castle would be repainted in the camouflage of an ordinary troopship and bring another load of young eager and healthy young men for a sojourn in the hell of the trenches of northern France.
nom
Докладчик посетила центры для содержания под стражей иностранцев (ЦСИ) и центры временного пребывания (ЦВП).
She visited a number of detention centres for foreigners (CIEs) and temporary holding centres (CETIs).
В течение такого периода ожидания супруг(а) получает гостевые визы и разрешение на временное пребывание, с тем чтобы он/она мог(ла) работать и жить в Израиле.
During the waiting period the spouse receives visiting visas and temporary residency licences, so that he or she can work and live in Israel.
С помощью системы "Google Analytics" Управление смогло в режиме реального времени получать статистические данные о количестве посещений веб-сайта и времени пребывания пользователей на нем.
The Office was able to ascertain real-time statistics concerning the number and length of visits to its website using Google analytics.
52. Таиланд также считает необходимым предпринять дальнейшее исследование вопроса об уголовной ответственности членов персонала Организации Объединенных Наций, совершивших преступления не в том государстве, в котором они служат в качестве участников миссии по поддержанию мира, а в местах, куда они выезжают на отдых, или местах временного пребывания.
52. Thailand also considered it necessary to undertake further study of the criminal accountability of United Nations personnel who committed crimes not in the State in which they were serving as members of a peacekeeping mission, but in a place of recreational visit or temporary stay.
17. Что касается организационной деятельности, то были проведены информационно-просветительские мероприятия по ознакомлению соответствующих лиц с законодательством и необходимыми формальностями, созданы центры временного пребывания нуждающихся в районах их сосредоточения и сформированы подвижные полицейские бригады для охвата лиц, которые не в состоянии прибыть в эти центры, причем во всех этих мероприятиях приняли активное участие объединения иммигрантов.
17. From the organizational point of view, information and training activities concerning the legislation and the necessary formalities had been carried out, reception centres set up with due regard for the districts in which the people concerned were concentrated and flying squads created to go to those who could not visit the centres, all such operations with the active participation of the immigrants' associations.
Эта деятельность включает выплату пособий 1739 гражданским сотрудникам; наем гражданского персонала; организацию официальных поездок и управление ими и соответствующими бюджетными средствами; оказание старшему руководству и персоналу в целом консультативной помощи по стратегическим аспектам вопросов управления людскими ресурсами; ведение учета рабочего времени и присутствия на рабочем месте для всех гражданских сотрудников, в том числе времени пребывания в отпуске на родине, отпуске для отдыха и восстановления сил, поездках для посещения семьи, на больничных и в отпуске по уходу за ребенком; а также работу с консультантами и индивидуальными подрядчиками.
These activities include the administration of the entitlements for 1,739 civilian personnel; the recruitment of civilian personnel; the arrangement and management of official travel and the related budget; the provision of policy advice to senior management and staff at large on human resources matters; the administration of time and attendance for all civilian staff, including home leave, rest and recuperation, family visit travel, sick leave and maternity/paternity leave; and the administration of consultants and individual contractors.
– Я говорю не о временном пребывании в Англии, – возразил Влад. – Я намерен перебраться туда. Возможно, насовсем. Хотя, конечно же, я буду наезжать в родовое гнездо, ибо, уверен, стану тосковать по земле предков.
I intend to relocate, perhaps permanently, in Englandthough, of course, I shall return from time to time for nostalgic visits to the family estate
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test