Traduction de "враждебность и подозрительность" à anglaise
Враждебность и подозрительность
Exemples de traduction
Ситуация является сложной и характеризуется враждебностью и подозрительностью с обеих сторон.
The situation was complex and involved hostility and suspicion on both sides.
Более 45 000 сербов и хорватов приняли участие в семи организованных ярмарках ВАООНВС, что способствовало уменьшению враждебности и подозрительности между людьми.
More than 45,000 Serbs and Croats have participated at the seven UNTAES market days, thus contributing to a reduction of individual hostility and suspicion.
В качестве меры укрепления доверия, способствовавшей снижению уровня враждебности и подозрительности, можно привести проведение Временным администратором в Восточной Славонии в октябре прошлого года семи дней рыночной торговли, в которых приняли участие свыше 45 000 сербов и хорватов.
The seven market days organized by the Transitional Administrator in Eastern Slavonia in October 1995, in which more than 45,000 Serbs and Croats had participated, thus contributing to a reduction of individual hostility and suspicion, was an example of confidence-building measures.
Обстановка взаимной враждебности и подозрительности послужила препятствием на пути восстановления режима зоны разъединения, и никакого прогресса не достигнуто в отношении принятия мер по укреплению доверия на местах или созданию дополнительных пунктов ОООНВД на международной границе, как этого требуют резолюции 981 (1995) и 990 (1995) Совета Безопасности.
A climate of mutual hostility and suspicion has blocked progress in restoring compliance with the zone of separation, and no progress has been made on local confidence-building measures or establishing the additional UNCRO posts along the international border as called for in Security Council resolutions 981 (1995) and 990 (1995).
Чувствуешь себя свободно, когда на тебя смотрят с симпатией и уважением, вместо враждебности и подозрительности.
And somehow it felt liberating to be looked upon with sympathy and respect instead of hostility and suspicion.
Они исходили из презумпции всеобщей виновности, вели разговор в духе едва сдерживаемой враждебности и подозрительности.
They proceeded from a presumption of universal guilt, in an atmosphere of muted hostility and suspicion.
Его противники, наоборот, придерживаются прежней, менее гибкой позиции, основанной на враждебности и подозрительности, — позиции, подкрепляемой, несомненно, враждебностью и подозрительностью определенных кругов внутри Коммунистической партии Китая и Народно-освободительной армии.
His opponents, by contrast, maintained the older, inflexible posture of stalwart hostility and suspicion- a posture that doubtless reinforced the hostility and suspicion rampant among their counterparts in the Chinese Communist Party and People's Liberation Army.
Причина ее привередливости в еде похожа на невротическую враждебность и подозрительность к еде у проблемного ребенка.
The basis of her dandyism over food is the neurotic hostility and suspicion towards it of a child with food problems.
Я здесь! — Да-да, я тебя вижу. Кто это с тобой? — В голосе, хотя и довольно приятном, неожиданно послышались нотки враждебности и подозрительности.
I’m here!” “Yes. I see you are. Who’s that with you?” The voice, though pleasant enough, held sudden hostility and suspicion.
Оно было массивным и напоминало лицо бывшего боксера, на вид вовсе не противное. Но глаза его смотрели на Хэммонда враждебно и подозрительно.
It was a massive, battered-looking face that reminded him of an old-time boxer's, not at all unlikable even though his narrowed eyes were glaring down at Hammond with hostility and suspicion.
Широкая начитанность по вопросам галактической культуры делала его относительно свободным от той абсолютной враждебности и подозрительности, которую средний землянин испытывал даже к такому космополиту как Энус.
But he was well read in much of Galactic culture, and he was relatively free of the trick of universal hostility and suspicion that made the average Earthman so repulsive even to so cosmopolitan a man of the Empire as Ennius.
— Одержана великая победа, — провозгласил старый король Балаболий. — Победа во имя нашего Океана, победа над его Врагом. Но одновременно это и победа новой Дружбы и Доверия между чупвала и гуппи, победа над прежней Враждебностью и Подозрительностью.
‘A great victory has been won,’ old King Chattergy was saying to the crowd, ‘a victory for our Ocean over its Enemy, but also a victory for the new Friendship and Openness between Chup and Gup, over our old Hostility and Suspicion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test