Traduction de "воздух как" à anglaise
Воздух как
  • air like
Exemples de traduction
air like
Дышать свежим воздухом, как все люди.
Breathin' fresh air like a real, live person.
Ты засасывала воздух как сушёная аквариумная гуппи.
You were sucking air like a dry guppy.
Он парит по воздуху, как летучий корабль.
It actually floats on air, like a hovercraft.
Не все живут воздухом, как твой дядька.
Not all live on air like your uncle.
Твоя свеча погасла, но ты осталась в воздухе, как дым.
Your candle may have been blown out but you hang in the air like smoke
Когда что-то плохо пахнет, поверь мне, это в воздухе, как землетрясение.
When something smells bad, believe me, it's in the air like an earthquake.
Ее последние слова так и повисают в воздухе, как шарик.
"I can sublet his apartment" - the words still hang in the air like in a balloon...
Я пролетел по воздуху как огненный шар и не получил ни царапины.
I flew through the air like a human fireball and didn't get a scratch.
Нет, никто, даже цветочник... хотя он и пролетел по воздуху как большая ворона.
No, nobody hurt, not even the vendor... though he went flying through the air like a great crow.
Если заполнить комнату газом, их вытянет из тел в воздух, как яд из раны.
Fill the room with gas, it'll draw them out of the host. Suck them into the air like poison from a wound!
Аплодисменты сотрясли морозный воздух, как будто разбилось огромное зеркало.
Applause shattered the wintery air like breaking glass;
Не понимаю чего, а боюсь. В воздухе как будто что-то носится, как будто летучая мышь, беда летает, и боюсь, боюсь!..
But, for all this, I'm uncomfortable, I don't know why. There's something in the air, I feel there's something nasty in the air, like a bat, and I'm by no means comfortable."
Он барахтался в воздухе, как утопающий, корчась и воя от боли, а потом с грохотом и звоном разбитого стекла врезался в книжный шкаф и замертво шлепнулся на пол.
He writhed through the air like a drowning man, thrashing and howling in pain, and then, with a crunch and a shattering of glass, he smashed into the front of a bookcase and crumpled, insensible, to the floor.
За мглистой завесой табачного дыма, стоявшего в воздухе как пороховой дым битвы, угрожающе вырисовывались смутные очертания массивных чугунных котелков и сковородок, свисавших с темного потолка.
A haze of pipe smoke hung in the air like battle fumes, through which loomed the menacing shapes of heavy iron pots and pans hanging from the dark ceiling.
Плывешь себе по воздуху, как по...
To be able to sail through the air like
Парим в воздухе, как Черный Замок?
Floating in the air like Castle Black?
Предчувствие витало в воздухе, как преддверие грозовой молнии.
It was in the air, like a promise of lightning.
Их энергия плыла в воздухе, как предгрозье.
Their energy burned in the air like the weight of a thunderstorm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test