Traduction de "верхняя палата" à anglaise
Верхняя палата
phrase
Верхняя палата
nom
Exemples de traduction
phrase
Эти вопросы рассматриваются верхней палатой.
Consideration in the Upper House follows.
Количество женщин в верхней палате
Number of women in Upper House Commonwealth
Процентная доля представителей-женщин (верхняя палата)
Percentage of women representatives (upper house)
Тринадцать членов верхней палаты, или сената, назначаются.
The thirteen members of the Upper House or Senate are appointed.
Аналогичным образом имеется 8 женщиндепутов верхней палаты.
Similarly, there are 8 women MPs in the Upper House.
Верхняя Палата обещает передать... монопольные права мега-корпорации Кэтти и Ко.
An Upper House bill to transfer... monopoly rights to mega power CattyCo.
Первым взял слово сэр Чэптон, спикер верхней палаты.
The first to speak was Sir Chapton, speaker for the upper house.
Кроме того, на Кассиде нижняя палата имела гораздо больше возможностей изменять решения верхней палаты.
Also, on Cassida the lower house was much more ready on occasion to override the upper house.
Но не это привлекло внимание Блейза: его заинтересовал тот факт, что здесь были файлы на множество политиков из верхней палаты.
But that was not what riveted Bleys' attention particularly. It was the fact that a great many of the political figures, on whom there were files, were from the upper house.
– Это было… в конверте. – Химанди продолжал смотреть в свою тарелку. – Я получаю их ежеквартально от каждого нашего клиента в верхней палате.
"It was in the way of a . retainer," said Himandi, still looking down at his plate. "I get it quarterly from everyone in the upper house who's a client."
— Дорогой Мезеричер, — сказала она как можно слаще, — вы, конечно, не сочли речь его сиятельства в Верхней палате выражением нашей позиции и, уж разумеется, не поняли ее буквально?!
“My dear Meseritscher,” she said, as sweetly as she knew how. “You surely didn’t take His Excellency’s speech in the Upper House today as an expression of our position—you couldn’t have taken it literally?”
Сначала мне показалось, что вы сделали директоров из верхней палаты своими персональными клиентами из личных амбиций… – Нет-нет, – начал было Химанди, – вы не совсем правильно поняли, в чем здесь дело…
I thought at first that you might have some personal ambition or interest in corralling all the Directors of the upper house as your personal clients—" "No, no," began Himandi. "You don't understand how it is—"
Процессия должна была сперва медленно проследовать пешком через город, а уж потом предстояло рассесться по экипажам, и Ульрих открывал шествие, шагая рядом с кайзеровским и королевским наместником, который в честь уснувшего последним сном члена Верхней палаты явился лично, а по другую сторону от Ульриха шествовал столь же высокий гость, руководитель делегации из трех человек, направленной на похороны Верхней палатой;
To conduct the funeral cortege ceremoniously through the town—the mourners would only later be seated in their carriages— Ulrich had to take the lead on foot, flanked on one side by His Imperial and Royal Majesty’s representative, the Governor of the province, who had come in person to honor the final sleep of a member of the Upper House, and on the other by an equally high-ranking gentleman, the senior member of three from the Upper House, followed by the two other noblemen of that delegation, then by the Rector and Senate of the University.
Иаков II отлично сознавал это, увеличивая число лордов в верхней палате до ста восьмидесяти восьми или до ста восьмидесяти шести, если исключить отсюда двух герцогинь королевского алькова – Портсмут и Кливленд.
James II. understood this when he increased the Upper House to a hundred and eighty–eight lords; a hundred and eighty–six if we subtract from the peerages the two duchies of royal favourites, Portsmouth and Cleveland.
Дело в том, что, добиваясь падения министра и будучи раздражен своими заботами, его сиятельство не только произнес в Верхней палате нашумевшую речь, где упрекал свою жертву в отсутствии истинно конструктивного духа сотрудничества и строгости, но в запальчивости сделал и кое-какие общие замечания, туманно завершившиеся рассуждением о важности прессы, в котором он упрекнул эту «институцию, выдвинувшуюся на положение великой державы» чуть ли не во всем, в чем беспристрастный человек христианских взглядов может упрекнуть институт, ни в чем, по его мнению, на него не похожий.
His Excellency, in the context of the Minister’s downfall and exasperated by his cares, had made a widely noticed speech in the Upper House in which he not only charged his victim with having failed to show the true constructive spirit of cooperation and strictness of principle, but also let his zeal carry him to making general observations that in some inexplicable fashion culminated in a recognition of the importance of the press, in which he reproached this “institution risen to the status of a world power” with pretty much everything with which a feudal-minded, independent, nonpartisan, Christian gentleman could charge an institution that in his view is the dead opposite of himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test