Traduction de "в тронутом" à anglaise
В тронутом
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Я действительно очень тронута.
I am just really touched.
Мы глубоко тронуты его знаком участия.
We are profoundly touched by his expression of sympathy.
Мы тронуты этим спонтанным проявлением искренней солидарности.
We are touched by the spontaneous and sincere outpouring on behalf of the people of Pakistan.
Мы глубоко тронуты теплым приемом и сердечным гостеприимством.
We have been deeply touched by the warm welcome and gracious hospitality.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Я особенно тронут тем, что вы сказали сегодня о моей стране.
I am particularly touched by what you have said about my country today.
Я глубоко тронут этим щедрым жестом и безмерно благодарен за него.
I am deeply touched by this generous gesture, and I am immensely grateful.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас, гжа Патерсон, я поистине тронут.
The PRESIDENT: Thank you, Ms. Paterson, I am really touched.
Если он решит тронуть/потревожить предмет, то он может сделать это рядом способов.
If they decide to touch/ disturb the item there are a number of ways in which they may do this.
— Я очень тронут, Гарри.
“I am very touched, Harry.”
— Не… не важно… он был бы так тронут твоим приходом, Гарри…
“Don’—don’ matter… He’d’ve bin touched yeh’re here, though, Harry…”
На какой-то момент его ожесточенное расовое сознание было тронуто, но потом он подумал, нет уж, слишком мало и слишком поздно.
For a moment his embittered racial soul had been touched, but he thought no—too little too late.
Тебя и пальцем никто не посмеет тронуть! – говорит она, и, вижу, ноздри у нее раздуваются, а глаза так и сверкают.
They sha'n't touch a hair of your head!» she says, and I see her nostrils spread and her eyes snap when she said it, too.
подле него беловатой лентой вилась дорога, теряясь в исчерна-серой мгле, не тронутой ни отблеском заката.
and beside it on the hither side a road went winding down like a pale ribbon, down into chill grey mists that no gleam of sunset touched.
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.
Their interest rather touched me and made them less remotely rich--nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
– Катя, Паша, воды ему, спирту! – крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку. Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.
"Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet. Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.
– Ну, хорошо, хорошо, – перебила вдруг она, но совершенно не тем уже тоном, а в совершенном раскаянии и чуть ли не в испуге, даже наклонилась к нему, стараясь всё еще не глядеть на него прямо, хотела было тронуть его за плечо, чтоб еще убедительнее попросить не сердиться, – хорошо, – прибавила она, ужасно застыдившись, – я чувствую, что я очень глупое выражение употребила. Это я так… чтобы вас испытать. Примите, как будто и не было говорено.
"Well, very well, very well!" she said, but quite in a different tone. She was remorseful now, and bent forward to touch his shoulder, though still trying not to look him in the face, as if the more persuasively to beg him not to be angry with her. "Very well," she continued, looking thoroughly ashamed of herself, "I feel that I said a very foolish thing. I only did it just to try you.
Полковник был тронут.
The Colonel was touched.
Легонько тронуть вот здесь.
Lightly touch here.
И я действительно тронута.
I'm really touched."
Я был очень тронут.
I was very touched.
Боятся тронуть его.
Afraid to touch him.
ПРИЗРАКИ НЕ ТРОНУТ ТЕБЯ.
THE SPECTERS WILL NOT TOUCH YOU.
Он был бы весьма тронут.
He'd be quite touched.'
Она была тронута и польщена.
She was touched and flattered.
Они не могут тебя тронуть.
They can’t touch you.”
in untouched
Даг Хаммаршельд был найден мертвым, но не тронутым пламенем.
Dag Hammarskjöld was dead but untouched by the blaze.
Разве кто-нибудь ставит под сомнение замаранные кровью банкноты, которые лежат не тронутыми в подвалах самого могущественного банка?
Who questions the bloodstained bank notes that lie untouched in the vaults of the most powerful bank?
Дом располагался примерно в 200 метрах от ближайшего дома, который не был тронут, что свидетельствует о целевом характере нанесенного удара.
The house was located about 200 metres away from the nearest house, which was untouched, suggesting that the bombing was targeted.
Их не могла не тронуть его любезность.
They could not be untouched by his politeness;
Вчера мы проверяли подвал, но камень и раствор там, где он проник в подвал, были не тронуты.
Stone and mortar where he came through into the cellar were untouched when we inspected the place yesterday.
Неподалеку от дороги хоббит и кудесник отыскали золото троллей, спрятанное карликами, и никем не тронутое по сей день.
Not far from the road they found the gold of the trolls, which they had buried, still hidden and untouched.
Казалось, любой, даже самый слабый ветерок может повалить или унести ее – но было в ней что-то такое, отчего верилось: даже если она встанет на пути кориолисовой бури, бешеный ветер не посмеет тронуть ее.
She looked as though a breeze would blow her away, yet there was that about her which suggested she might stand untouched in the path of a coriolis storm.
Постель была не тронута.
The bed was untouched.
Но он по-прежнему не был тронут этим.
But still he was untouched.
С подносами не тронутой еды.
With the trays of untouched food.
Рацион Три, раскрошенный на кухне, был не тронут.
The Extee Three in the kitchen was untouched.
Земля, не тронутая ни временем, ни историей.
A land untouched by time or history.
Многие участки были еще не тронуты;
Many of the claims were as yet untouched and on these Duff dismounted
Нет места, не тронутого пальцем Парня-Смерти.
No place was untouched by the Death-Boy's finger.
Сорок минут спустя какао было все еще не тронуто.
Forty minutes later, the cocoa was still untouched.
Мясо, оставленное мною, было не тронуто и испортилось.
The meat that I’d left behind was untouched and dried up.
Когда они были в воздухе, то сверху прогалина казалась никем не тронутой.
From the air, the clearing had looked untouched.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test