Traduction de "в соответствии с" à anglaise
Exemples de traduction
préposition
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
ЮНКТАД в рамках своего мандата будет рассматривать следующие вопросы: вклад мигрантов в процесс развития, в соответствии с пунктом 95 Аккрского соглашения; потенциальный вклад денежных переводов мигрантов в процесс развития, в соответствии с пунктом 170 Соглашения; проблематику энергетики, в соответствии с пунктом 98 Соглашения; и проблемы изменения климата, в соответствии с пунктом 100 Соглашения.
UNCTAD, within its mandate, will address migrants' contribution to development, in accordance with paragraph 95 of the Accra Accord; the potential contribution of migrants' remittances to development, in accordance with paragraph 170 of the Accord; energy-related issues, in accordance with paragraph 98 of the Accord; and climate change, in accordance with paragraph 100 of the Accord.
...в соответствии с политикой университета
In accordance with university policy.
В соответствии с законом, ты потерял руку.
In accordance with the law, you lost your hand.
В соответствии с 74-м Правилом Приобретения -
In accordance with the 7 4th Rule of Acquisition--
Сэр, это не в соответствии с проектом.
Sir, this isn't exactly in accordance with the designs.
В соответствии с пунктом 7 Акта Апокалипсиса...
In accordance with section 7 of the Emergency Apocalypse Act...
Она была судима в соответствии с нашими законами.
She has been tried in accordance with our laws.
Я стараюсь жить в соответствии с христианскими ценностями.
I try to live in accordance with Christian values.
В соответствии с Агенством по ценным бумагам и биржам, бла-бла
In accordance with the SEC, blah, blah.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
Во всякой стране, где эти ренты встречаются, арендаторы бедны и нищенствуют почти в полном соответствии со степенью распространения рент.
In every country where they take place the tenants are poor and beggarly, pretty much according to the degree in which they take place.
Различные степени уменьшения соответствуют, согласно этой теории, различным степеням нарушения этого естественного распределения.
Those subsequent formularies represent the different degrees of declension which, according to this system, correspond to the different degrees in which this natural distribution is violated.
В 1666 г. в Монтабанском округе реальная, или поземельная, подать была разверстана, как передают, в соответствии с весьма точной переписью и оценкой* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In 1666, the generality of Montauban was assessed to the real or predial taille according, it is said, to a very exact survey and valuation.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
– В соответствии с каноном?
According to the canon?
В соответствии с международным соглашением…
According to international convention …
В соответствии с местными верованиями.
According to their firmly-held beliefs.
— Если все пойдет в соответствии с планом — да.
If it goes according to plan, yes.
Жить в соответствии с принципами!
Live only according to principle!
Все идет в соответствии с планом.
Everything is going according to plan.
Пока все точно в соответствии с планом.
Exactly according to plan.
А продвижение в соответствии с заслугами означало лишь только «продвижение в соответствии с полезностью имперским министрам».
“Promotion according to merit” meant only “promotion according to one’s usefulness to the imperial ministers.”
— В соответствии с телефонной книгой, — сказала я.
According to the phone book,” I said.
préposition
в соответствии с положениями: в соответствии с положениями:
In accordance with the provisions of: In accordance with the provisions of:
"ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 4.3.2.4.3" или "ПЕРЕВОЗКА В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 7.5.8.1".>>
`CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 4.3.2.4.3' or `CARRIAGE IN ACCORDANCE WITH 7.5.8.1'."
В соответствии с положениями:
In accordance with the clauses of
В соответствии с договоренностью
In accordance with the agreement
В соответствии с чьими стандартами?
According to whose standards?
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
В соответствии с этим, теперь мы имеем: 20 аршин холста = 1/2 сюртука.
In accordance with this the equation will now read 20 yards of linen = 1/2 coat.
Поэтому они регулировали свои налоги в соответствии с более очевидными признаками, которые, по их мнению, должны были в большинстве случаев находиться в некотором соответствии с рентой.
They have regulated their taxes, therefore, according to some more obvious circumstances, such as they had probably imagined would, in most cases, bear some proportion to the rent.
Вместо части этих налогов жители деревень уплачивают ежегодно определенную сумму с души в соответствии с сортом хлеба, какой они, по предположению, потребляют.
In lieu of a part of them, the people who live in the country pay every year so much a head according to the sort of bread they are supposed to consume.
В соответствии с международным соглашением…
According to international convention …
В соответствии с местными верованиями.
According to their firmly-held beliefs.
— Если все пойдет в соответствии с планом — да.
If it goes according to plan, yes.
Жить в соответствии с принципами!
Live only according to principle!
Все идет в соответствии с планом.
Everything is going according to plan.
Пока все точно в соответствии с планом.
Exactly according to plan.
А продвижение в соответствии с заслугами означало лишь только «продвижение в соответствии с полезностью имперским министрам».
“Promotion according to merit” meant only “promotion according to one’s usefulness to the imperial ministers.”
— В соответствии с телефонной книгой, — сказала я.
According to the phone book,” I said.
préposition
(с Комментарием и таблицей соответствий)
(with Commentary and Table of Concordances)
Таблица соответствия между основными требованиями ДОПОГ и
Table of concordance between essential requirements of ADR
i) приведению механизма государственной пенсионной системы в соответствие с развивающимися рыночными отношениями;
Concordance between the pension system and market relations;
Таблица соответствия между основными требованиями МПОГ/ДОПОГ
Table of concordance between essential requirements of RID/ADR
Уровень соответствия между международными и региональными стандартами и т.д.
Level of concordance between the international and regional standards etc.
Оно будет действовать в качестве посредника между сторонами в соответствии с национальным законодательством.
It acts as a mediator between the parties, in concordance with national legislation.
Каждый лист бумаги из каждой папки должен быть проколот и помещён в скоросшиватель в соответствии с указателем.
Every piece of paper in every file folder is to be punched and placed in a two-hole binder in concordance with the index.
préposition
Кроме того, они могут предоставляться в соответствии с распоряжением о порядке представления, принятым судьей Коронного суда.
It may additionally be supplied in obedience to a Production Order authorised by a Crown Court judge.
103. Напротив, в соответствии с принципами законности, Республика имеет Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
On the contrary, in obedience to the principle of lawfulness, the Republic has a Criminal Code and a Code of Criminal Procedure.
b) целесообразность сознательного отхода от некоторых норм, включая положения, касающиеся беспрекословного выполнения приказов, которые не соответствуют Конвенции;
(b) The advisability of explicitly abolishing those rules, such as automatic obedience, which are not compatible with the Convention;
Под "выполнением преступного приказа" понимается преступление, которое совершается не в нарушение предписаний властей, а в соответствии с их четко выраженными инструкциями.
). A "crime of obedience" has been defined as a crime committed not in opposition to the authorities, but under their explicit instructions.
Концепцию подчинения женщины мужчине, которая содержится в статье 252 Гражданского кодекса, следует рассматривать в соответствующем контексте.
The concept of a woman's obedience to her husband, covered by article 252 of the Civil Code, must be placed in context.
Что касается беспрекословного выполнения приказов вышестоящих лиц, то, как указывается, соответствующий приказ должен выполняться компетентным органом с соблюдением необходимых правовых формальностей.
As to obedience to superior orders, it established that an order should be carried out with the due legal formalities and by a competent authority.
КПП рекомендовал, чтобы Чили устранила принцип должного повиновения из Кодекса военной юстиции, приведя тот в соответствие с Конвенцией75.
CAT recommended that Chile eliminate the principle of due obedience from the Code of Military Justice to bring it into conformity with the Convention.
В соответствии с подпунктом (b) статьи 3 то обстоятельство, что лицо действовало по приказу начальника, не освобождает его от уголовной ответственности, однако может рассматриваться как смягчающее наказание обстоятельство.
Under article 3, paragraph 3, obedience to superior order is no defence, but may be considered in mitigation of punishment.
Тем временем Роника вернула аэроплан на курс, соответствующим намерениям маураев. – Прикрепи свой парашют, – сказал Микли.
Meanwhile Ronica returned the plane to an obedient course. "Put on your own gear," Mikli said to her;
Всех троих вызвал мистер Чилтер, его клерк, в соответствии с приказом: мистер Фадби любил, чтобы у него было много слушателей.
All three had been fetched by Mr Chilter, his clerk, in obedience to his orders, for the bigger the audience the better pleased was Mr Fudby.
Ракета с крейсера, сама размером почти с корабль Дилла, запуталась, покачалась из стороны в сторону и, в соответствии с базовой программой, взорвалась, не причинив никакого вреда.
The missile from the cruiser, almost as big as Dill’s attack ship, swung in confusion, then, in obedience to basic programming, exploded harmlessly.
Чуть больше часа я бегал по равнине в соответствии с указаниями Салли; наконец город начал расплываться и медленно исчез, луна приблизилась к зениту.
It lasted a little over an hour with me scampering about on the plain in obedience to Sally's signals, and then the city faded, and slowly vanished as the moon rose towards its zenith.
Направляемая в соответствии с ее замыслом энергия устремилась по струнам в субстрат, и сеть послушно стала закрывать зияющий портал. Вибрация и гудение в воздухе усилились.
The fizz and itch in the air started to get worse, while Saash’s power and intention ran down the strings through the gate substrate, and the strings obediently writhed and began reweaving themselves over the gaping portal.
— Я буду беспрекословно подчиняться фюреру германского рейха и народа Адольфу Гитлеру, Главнокомандующему Вооруженными силами, и буду готов, как смелый солдат, в соответствии с этой клятвой отдать за него свою жизнь.
Reichslinger gabbled, “I will render unconditional obedience to the Führer of the German Reich and People, Adolf Hitler, Supreme Commander of the Armed Forces, and will be ready, as a brave soldier, to stake my life at any time on this oath.”
Приходилось смотреть фактам в лицо: он сам, собственными стараниями добился славы, отнявшей у него право на личный покой, хоть эта опостылевшая популярность и донимала его порой почище гнилого зуба. Хорошо еще, что, сидя в тюрьме, он был избавлен от бесконечных требований вести себя в соответствии с идиотскими представлениями, рождавшимися в женских головах.
He had to face facts; through some fault of his own, fame had destroyed his privacy and it made Frank's brain ache like a rotten tooth. Five years in prison had brought him a peace uninterrupted by a woman's ceaseless demands that he behave like some crazy idea she had in her head—obedient, mild-mannered, devoted to her every mood: in other words one hundred percent back-asswards from his actual personality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test