Traduction de "в пределах" à anglaise
В пределах
adverbe
  • anywhere from ... to
Exemples de traduction
préposition
Алжир (2010 год: в пределах квоты) (2010 год: в пределах квоты) пределах квоты)
Algeria (2010: within) Guinea-Bissau (2010: within) Portugal (2010: within)
Доминика (2010 год: в пределах квоты) Португалия (2010 год: в пределах квоты) пределах квоты)
Cyprus (2010: within) Liberia (2010: within) Sweden (2010: within)
Индия (2010 год: в пределах квоты) Румыния (2010 год: в пределах квоты) Швейцария (2010 год: в пределах квоты)
Denmark (2010: within) Luxembourg (2010: within) Syrian Arab Republic (2010: within)
В пределах/за пределами контрольного параметра ОИГ
Within/outside the JIU range
в пределах государства
within the State
В пределах разумного.
- Within reason. - (Laughs)
В пределах слышимости.
Try within earshot.
В пределах Республики.
Within the Republic.
В пределах допустимого.
Within a reasonable margin.
В пределах заданных параметров?
Within established parameters?
Тем не менее он может быть очень полезен для страны и в том случае, когда находится за ее пределами.
It may, however, be very useful to the country, though it should not reside within it.
Но в пределах процесса каждая денежная единица становится, так сказать, ответственной за остальные.
But within that process coins are, so to speak, made responsible for each other.
Следующие несколько недель Гарри прожил в «Норе», не выходя за пределы сада.
Harry remained within the confines of the Burrow’s garden over the next few weeks.
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
И да постигнет тебя скорая и злая смерть, будь то в Гондоре или за его пределами, если ты обманешь доверие хозяина.
And may death find you swiftly, within Gondor or without, if you do not well serve him.
Постепенно становится все более и более трудным найти в пределах страны выгодный способ применения для нового капитала.
It becomes gradually more and more difficult to find within the country a profitable method of employing any new capital.
Заклинаю вас: если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей.
I implore you, should you notice anything strange or suspicious within or outside the castle, to report it to a member of staff immediately.
Если бы я хотела уничтожить герцога… или тебя, или кого угодно из тех, кто находится в пределах моей досягаемости, – ты бы не смог помешать мне.
If I wished to destroy the Duke . or you, or any other person within my reach, you could not stop me.
Она раскрывает, таким образом, что в пределах этого мира всеобще человеческий характер труда образует его специфический общественный характер.
In this way it is made plain that within this world the general human character of labour forms its specific social character.
В пределах разумного, конечно.
Within reason, of course.
– Но только в определенных пределах.
But only within limits.
Почти в пределах диапазона.
Almost within range.
Но где-то в пределах этой комнаты.
But somewhere within the room.
— Да, в пределах часа.
Yes, within a matter of an hour.
в пределах слышимости не было ни одного.
neither was within earshot.
Отклонения в пределах допустимого…
Deviations within the permissible ...
préposition
Соучастник несет ответственность в пределах своего умысла или неосторожности, а подстрекатель или пособник наказываются в пределах наказания за умышленное совершение.
The accomplice is responsible within the limits of his/her intent or negligence, and the inciter and accessory shall be punished within the limits of the intent.
:: государственное управление в пределах делегированных полномочий;
State administration within the limits of delegated authority.
В пределах общих допусков приемлемыми считаются следующие
Within the limits of total tolerances, the following maximum
В пределах 1 500 долл. США в год.
Within the limit of US$ 1,500 per year.
Такую помощь можно было бы оказывать в пределах имеющихся ресурсов.
Such assistance should be pursued within the limits of available resources.
это останется здесь, в пределах города, понимаешь?
kind of remains here within the limits of the city, you know?
Тогда, возможно, тебе стоит придерживаться в пределах твоего интеллектуального потенциала.
Then maybe stick within the limits of your intellectual capacity.
Но nоtа bеnе [заметьте хорошенько]: для товара В (сюртука, или пшеницы, или железа и т. д.) это quid pro quo [появление одного вместо другого] осуществляется лишь в пределах стоимостного отношения, в которое вступает с ним любой иной товар А (холст и т.
But, note well, this substitution only occurs in the case of a commodity B (coat, or maize, or iron, etc.) when some other commodity A (linen etc.) enters into a value-relation with it, and then only within the limits of this relation.
И все это в пределах Солнечной системы.
And this was all within the limits of the extended solar system.
Вы вынуждены действовать в пределах ваших возможностей.
You are obliged to act within the limitations of the options available to you.
Таким образом, власть родителей осуществляется в пределах, установленных законом.
In this way, parental authority is exercised within the confines of the law.
Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ.
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond.
Уже начато практическое осуществление ряда их рекомендаций в пределах более широких системных ограничений.
Implementation of some of their recommendations has already commenced within the confines of broader system constraints.
51. Г-н ЛАЛЛАХ замечает, что Комитет не должен считаться работающим в башне из слоновой кости в пределах Пакта.
Mr. LALLAH observed that the Committee should not be perceived as working in an ivory tower within the confines of the Covenant.
По этой причине моя делегация не только поддерживает, но признает независимое и суверенное палестинское государство в пределах границ 1967 года.
For that reason, my delegation not only supports but recognizes an independent and sovereign Palestinian State within the confines of the 1967 borders.
Швейцария -- место соприкосновения различных культур и религий -- была вынуждена учиться умению мирно сосуществовать в пределах небольшой территории.
As a meeting point of diverse cultures and religions, Switzerland has had to learn peaceful coexistence within the confines of a small territory.
Она должна оставаться в пределах данной темы и не отходить от понимания, достигнутого в 2012 году, когда формат этой темы был изменен.
It must remain within the confines of the topic and not deviate from the understanding reached in 2012, when the format of the topic had been changed.
В пределах этой солнечной системы их нет.
They're not within the confines of this solar system.
Наши отношения существуют только в пределах 1994.
Our relationship only exists within the confines of 1994.
Связи с землевладельцами в пределах Сонной Лощины.
Ties to landowners within the confines of the Sleepy Hollow area.
Уверен, что всем нам будет удобно в пределах "системы чести".
I'm sure we'll all feel comfortable within the confines of the honour system.
Это..это все нужно сделать по-тихому, в пределах закона.
This... this needed to be handled quietly, within the confines of the law.
Что, как все эти приключения, которые я тебе подарил в пределах этих четырех стен?
What, like all the excitement and adventure I provided you within the confines of these four walls?
Для вашего удобства и безопасности мы просим вас оставаться в пределах жилой зоны
For your own comfort and safety, we ask that you stay within the confines of your new quarters.
В пределах этих оград, вы больше не являетесь гражданином США и находитесь вне действия её конституции.
Within the confines of these fences, you are no longer in the United States or the purview of its constitution.
В пределах границ норы визуальные сигналы подавать трудно , поэтому самец деликатно поглаживает самку передними ногами.
Within the confines of the burrow, visual signals are difficult, and so the male changes to delicate and sensitive strokings with his front legs.
И вы пообещали назвать нам имена американцев, вступивших с вами в сговор, а также других лиц, совершивших поступки, трактуемые как измена, в пределах границ Лондона.
And you have pledged to give us the names of the Americans who conspired with you, and others unnamed, to commit acts of treason within the confines of the City of London.
Что еще оставалось для него - в пределах одного человеческого существования?
What was left for him—within the confines of human existence?
Едва различимая часть её всё же оставалась в пределах тела.
The barest tint of it remained within the confines of his actual body.
Остаются ли все эти атаки в пределах джунглей? Не обязательно. С волной было не так.
Do the various attacks stay within the confines of the jungle? Not necessarily. The wave didn't.
Мы надеемся построить для себя новый мир, здесь, в пределах нашего града.
Our hope is to build a better world for ourselves within the confines of our City.
В пределах замка Франц обнаружил материл, содержащий частицы благородного металла.
Franz has found material within the confines of Charnel Castle containing valuable metallic constituents.
Если же «прыжок» короткий, мы все-таки должны бы отыскать вас в пределах солнечной системы.
If it’s a short jump, we still have to find you within the confines of an entire solar system.
Возможна занятость и получение дополнительного дохода в пределах оставшейся трудоспособности
Employment and additional earnings possible within the framework of the remaining earning capacity.
Такая логика была бы постижимой в рамках добровольно согласованной автономии в пределах суверенного государства.
Such a situation would have been conceivable within the framework of specific autonomy agreed under a sovereign State.
Так что битва будет победой или поражением в пределах вашей собственной цивилизации.
So the battle will be won or lost within the framework of your own civilization.
préposition
В пределах комплекса ООН
INSIDE UN COMPLEX
Фой: в пределах гавани.
Fowey, inside the Harbour
Иммингем-Док: в пределах шлюзов.
Immingham Dock, inside of the locks.
Гримсби-Док: в пределах шлюзов.
Grimsby Dock, inside of the locks.
Бухта Эйр: в пределах мелководья.
Ayr Harbour, inside the Bar.
Халл-Докс: в пределах шлюзов.
Hull Docks, inside of the locks.
Республиканской гвардии в пределах
Republican Guard inside palace perimeters
В пределах 10-ти минут, 15-ти.
Inside of ten minutes, fifteen. Okay.
Откуда такая уверенность, что Ларк Райз в пределе 8 миль?
How can you be so sure Lark Rise is inside of the eight mile limit?
Тем временем атмосфера в доме номер четыре по Тисовой улице накалилась до предела.
The atmosphere inside number four, Privet Drive was extremely tense.
Начальство решилось на поступок совершенно незаконный — на цензуру писем, пересылаемых в пределах Соединенных Штатов.
They decided to do something utterly illegal and censor the mail of people inside the United States—which they have no right to do.
—Невозможно трансгрессировать в пределах замка и прилегающей территории, — быстро продекламировал Гарри. — Мне говорила Гермиона Грэйнджер.
“—you can’t Apparate anywhere inside the buildings or grounds,” said Harry quickly. “Hermione Granger told me.”
И дома, и за его пределами.
Inside and outside your home.
Держат их в пределах экрана. – Зачем?
Holding them inside the screen." "Why?
Рутинный патруль в пределах Канона.
Routine patrol inside Canon.
Внутри — в доме, за пределами — во дворе?
Inside the house, outside in the yard?
В городе или за пределами крепостных стен?
Is he still inside the city walls?
Тогда тебе будет проще, а я буду ее придерживаться – в пределах месяца, разумеется. – Я все устрою.
Then you can keep inside me and I can keep inside it - for the inside of a month, anyway.’ ‘I’ll arrange it.
У Автократора в пределах Видесса не должно быть равных.
A reigning Avtokrator has no equals inside Videssos.
préposition
Проработку отдельных тем в пределах компетенции Совета по вопросам гендерного равенства осуществляют группы экспертов.
The Expert Group follows-up on thematic issues within the ambit of the Gender Equality Council.
Фиджи выражает свою готовность в пределах своих возможностей внести позитивный вклад в проведение любых переговоров, способных привести к разработке всеобъемлющего договора о торговле оружием.
Fiji stands willing to contribute positively within the ambits of its ability in any negotiations that may lead to the formulation of a comprehensive arms trade treaty.
954. Министерство по делам искусств, культуры и Гэльских районов также выделяет средства на проведение культурных мероприятий и реализацию проектов, которые не входят в пределы компетенции Совета по делам искусств.
The Department of Arts, Culture and the Gaeltacht also provides funding for arts events and projects which do not fall within the ambit of the Arts Council.
127. При условии, что представленные замечания, информация, анализ или мнения находятся в пределах соответствующего решения и компетенции соответствующего государственного органа, данный орган должен серьезно рассмотреть все полученные комментарии, вне зависимости от того, имеют ли они:
127. So long as the comments, information, analyses or opinions submitted are within the ambit of the relevant decision and competence of the relevant public authority, that authority must seriously consider all such comments, etc., received, regardless of whether they:
<<Законность основывается на убежденности в том, что действия государства лежат в пределах закона, в двух смыслах: во-первых, эти действия предпринимаются надлежащими властями, иными словами, политическими институтом, наделенным соответствующими полномочиями; и во-вторых, эти действия не нарушают правовые и морально-этические нормы>>.
"Legitimacy arises from the conviction that State action proceeds within the ambit of the law, in two senses: first, that action issues from rightful authority, that is, from the political institution authorized to take it; and second, that it does not violate a legal or moral norm".
Некоторые миряне иногда делали то же самое, если могли позволить себе внести «пожертвование», назначенное за привилегию получить укрытие на несколько дней или лет в пределах этих убежищ.
Members of the laity would sometimes do the same, if they could afford «contributions» that were judged as appropriate offerings for the privilege of sheltering for a space of days or years within the ambit of these retreats.
anywhere from ... to
adverbe
Нижний предел целевой группы может быть самым разным - от 10 и до 18 лет, а верхний предел - от 35 до 45 лет.
The low end of the target group may be anywhere from the ages of 10 to 18 years, while the upper end may be between the ages of 35 and 45 years.
Хотя было отмечено, что Израиль разбросал листовки, объявляющие, что район в пределах 300 метров от стены между Газой и Израилем является зоной ограниченного доступа, что любой человек, вступающий в пределы этой зоны, может быть застрелен и что такие действия являются оправданными, поскольку жители были предупреждены, Специальный комитет получил информацию о том, что район принудительного выполнения на самом деле простирается дальше 300 метров, причем различные собеседники утверждали, что он достигает от 600 до 1500 метров.
While it was noted that Israel had dropped leaflets declaring that areas up to 300 metres from the wall between Gaza and Israel were restricted, that anyone entering those areas was liable to be shot and that such a response was justified since residents had been warned, the Special Committee received information that the area of enforcement actually extends beyond 300 metres, with different interlocutors claiming it reaches anywhere from 600 to 1,500 metres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test