Traduction de "в подзаголовке" à anglaise
В подзаголовке
Exemples de traduction
Изменить нумерацию подзаголовка а) на "2.1".
Renumber subtitle (a) as "2.1".
Изменить нумерацию подзаголовка: "56.
Renumber subtitle: "56.
(Было предложено исключить из текста все подзаголовки)
(It was suggested to delete all subtitles)
В начале подзаголовка исключить "Минимальные".
At the beginning of the subtitle delete Minimum
Изменить нумерацию подзаголовка "В" на "2".
Renumber subtitle "B" as "2".
Изменить нумерацию подзаголовка "D." на "4.".
Renumber subtitle "D." as "4.".
И ниже два более информативных подзаголовка:
And below, two somewhat more informative subtitles:
Но затем решил, что в подзаголовках есть нечто отталкивающее, как в белых носках или серых мокасинах.
Then he decided that subtitles are repulsive, like white socks or gray loafers.
Хорошим подзаголовком для этой книги было бы: «Признания армянина-тугодума, или Тот, кто понимает все и всегда последним».
A good subtitle for this book might be this: Confessions of an Armenian Late Bloomer or Always the Last to Learn.
Мою последнюю книжку «Некоторые американцы» с подзаголовком «Смысл жизни в США» быстро уценили.
My last book, Some Americans, subtitled The Sense of Being in the USA, was quickly remaindered.
Вообще-то мой проект трудно было назвать «работой»: я записал диск рэпа под названием «Хрен бедуинам», с подзаголовком «Трибьют Ариэлю Шарону».
Well, the word work is perhaps a bit strong for my project—a rap record entitled Fuck the Bedouins, with “Tribute to Ariel Sharon” as the subtitle.
Затем пожала плечами и скачала почту Микаэля Блумквиста, рукопись книги Дага Свенссона под рабочим названием «Пиявки» с подзаголовком «Столпы общества и индустрия проституции».
Then she shrugged and downloaded Blomkvist’s mail, Svensson’s book manuscript with the working title The Leeches and the subtitle Society’s Support for the Prostitution Industry.
Этот рассказ, с подзаголовком «История одной любви», начинался как комикс, сделанный для нуар-антологии «В Лондоне темно», составленной Оскаром Зарате и проиллюстрированной Уорреном Плисом.
This story, subtitled “A Love Story,” began life as a comic, or part of it did, written for Oscar Zarate’s noir collection, It’s Dark in London, illustrated by Warren Pleece.
Мне известно о существовании еще одного труда, посвященного исключительно Филиппо: Fra Filippo Lippi, с подзаголовком: Life and Work, with a Complete Catalogue («Жизнь и работы; с полным каталогом»).
The only other book of which I know that is exclusively devoted to Filippo is the immense Fra Filippo Lippi by Jeffrey Ruda, subtitled Life and Work, with a Complete Catalogue.
Стихотворение, о котором идет речь, помеченное «Этапль, Па-де-Кале, июнь 1916», носит название «Одинокий Остров» с подзаголовком: «Англии посвящается», хотя также имеет отношение и к мифологии «Сильмариллиона».
The poem he refers to, dated 'Étaples, Pas de Calais, June 1916', is entitled 'The Lonely Isle', and is subtitled 'For England', though it also relates to the mythology of The Silmarillion.
И это отлично иллюстрируют некоторые из подзаголовков в черных повествованиях, например: «Не всегда едят то, что лежит на столе» (это о трупе, по поводу которого идет дознание у коронера) или: «И голый человек может быть в лохмотьях» (это относится к чудовищно искромсанному телу).
The former quality is well illustrated by some of the subtitles in the darker narratives; such as "One does not always eat what is on the table", describing a body laid out for a coroner's inquest, and "A man though naked may be in rags,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test