Traduction de "в нарушаться" à anglaise
В нарушаться
Exemples de traduction
Их нельзя нарушать.
It cannot be violated.
И наоборот, везде, где нарушаются права меньшинств, нарушаются права человека вообще.
Conversely, where violations of minority rights occur, there is violation of human rights in general.
Процедуры ареста нарушаются.
The arrest procedures are violated.
Потенциально нарушаемые права
Rights potentially violated
Нарушаемые права детей".
Children with violated rights".
В частности, Турция нарушает:
In particular Turkey violates:
Режим прекращения огня не нарушался
No violations of the ceasefire
Целостность этих прав предполагает, что если какое-либо из них нарушается, то нарушаются все компоненты права на развитие.
The integrity of these rights implies that if any one of them is violated, the whole composite right to development is also violated.
а, во-2-х, основная посылка, что тела суть комплексы ощущений, нарушается предположением о существовании других живых существ и вообще других «комплексов», кроме данного великого Я.
and since, in the second place, the basic premise that bodies are complexes of sensations is violated by the assumption of the existence of other living beings and, in general, of other “complexes” besides the given great I.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Они нарушают все договоры!
They’re violating all the covenants!
Они нарушают универсальный закон.
They violate a universal law
Они нарушают все законы физики.
They violate physical law.
Это нарушает Договор.
That’s a violation of the Treaty.
Соединенные Штаты нарушают
The United States is in violation of-
Часто они нарушали даже запреты.
Often, they even violated the bann.
Они нарушают все законы сосуществования.
They are violating all laws of sustenance.
– Да каждый из нас нарушает закон постоянно.
Everybody violates the law.
«Это нарушает заданную мне программу».
It violates my programming.
Эйлле не нарушал обычай, а следовал ему.
Aille was not violating custom, but following it.
Тогда, когда нарушается программный код.
The bug happens when the program coding is broken.
Ведь не отказываемся же мы от закона, когда он нарушается.
We do not abandon the law when it gets broken.
Однако после вышесказанного я хотел бы заметить, что прецеденты нарушаются.
However, having said that, precedents are there to be broken.
- если они умышленно и систематически нарушают законодательство Грузии;
If they have deliberately and systematically broken Georgian law;
Соглашение о прекращении огня, подписанное в 1999 году, неоднократно нарушалось.
The ceasefire agreed to in 1999 has been broken repeatedly.
Ситуация в области безопасности является стабильной; мир не нарушается.
The security situation is stable; the peace has never been broken.
Бывает, что законы нарушаются, но ведь это не делает их менее существенными.
Laws are sometimes broken, but this does not make them less essential.
Это священное молчание нарушается лишь тогда, когда дело касается Израиля.
This sacred silence has been broken only in the case of Israel.
Как сообщает автор, во время строительства закон вновь неоднократно нарушался.
According to the author, the law was again broken on many occasions in connection with the construction.
С тех пор было заключено множество мирных соглашений, которые затем нарушались.
Since then, numerous peace agreements have been concluded, only to be broken.
Атрейдесы никогда не нарушали такой клятвы. Кинес сглотнул.
No Atreides has ever broken such a bond." Kynes swallowed.
Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов.
They trudged down the dark, dank lane toward the village, the silence broken only by their footsteps.
Там царила мертвая тишина, не нарушаемая даже птичьими криками. Лишь ветер стонал среди скал.
Out up there a silence reigned, broken by no bird or sound except that of the wind in the crannies of stone.
Неподвижность и тишина, лишь изредка нарушаемая сопением или случайным всхрапом какого-нибудь спящего портрета, были для него невыносимы.
The silence and the stillness, broken only by the occasional grunt or snuffle of a sleeping portrait, was unbearable to him.
В комнате наступила тишина, нарушавшаяся только негромкими ударами, — это Гермиона продолжала разбрасывать книги по двум грудам.
There was silence in the room, broken only by gentle thuds as Hermione continued to throw books onto one pile or the other.
Тишину нарушали только фырканье и стук подков золотых коней мадам Максим. — Слышите? — вдруг воскликнул Рон.
For a few minutes, the silence was broken only by Madame Maxime’s huge horses snorting and stamping. But then— “Can you hear something?” said Ron suddenly.
При Большом Взрыве и в других сингулярностях нарушаются все физические законы и Бог по-прежнему полностью волен решать, что должно произойти и как должна начаться Вселенная.
At the big bang and other singularities, all the laws would have broken down, so God would still have had complete freedom to choose what happened and how the universe began.
Опорные дуги палатки скрипнули, приняв на себя вес песка, затем наступила тишина, нарушаемая лишь глухими свистящими вздохами помпы шноркеля, подававшего воздух с поверхности в диститент.
Tent bows had creaked once as they accepted the pressure, then—silence broken only by the dim bellows wheezing of their sand snorkel pumping air from the surface.
Лесную тишину нарушали только разрозненные звуки, похожие на хруст сучьев. Гарри думал, что звуки эти создаются скорее животными, чем людьми, но продолжал держать палочку наготове.
The surrounding silence was broken by odd rustlings and what sounded like crackings of twigs: Harry thought that they were caused by animals rather than people, yet he kept his wand held tight at the ready.
Они с Дамблдором сидели недалеко от мистера Крауча, но теперь атмосфера в зале была совсем иной. Гробовую тишину нарушали судорожные всхлипы тоненькой хрупкой волшебницы, сидевшей по другую сторону мистера Крауча.
He and Dumbledore were still sitting beside Mr. Crouch, but the atmosphere could not have been more different. There was total silence, broken only by the dry sobs of a frail, wispy looking witch in the seat next to Mr. Crouch.
— Соответственно, — вещал судья, — закон должен одновременно нарушаться и не нарушаться.
"Accordingly," the judge went on, "the law must simultaneously be broken and not broken.
Разве они нарушали закон?
Had they broken a law?
— Правила можно нарушать.
Rules can be broken.
- А ты сам никогда не нарушал обещаний?
And you've broken promises yourself,
Нарушать правила было нельзя.
they wouldn’t have broken a rule.
— Обещания дают для того, чтобы их нарушать.
              "Promises are made to be broken."
Правила существуют, чтобы их нарушать.
Rules are made to be broken.
Зачем тогда законы, если их нарушают?
What were laws for, if they were broken?
Я не нарушал законов.
I haven’t broken any laws.
Правила созданы не для того, чтобы нарушать их.
Rules aren't made to be broken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test