Traduction de "в канун" à anglaise
Exemples de traduction
И вот из этого зала, в канун этого священного дня, я говорю каждому из вас: <<Шабат шалом>>.
And it is from this Hall, on the eve of that holy day, that I say to each and every one of you: `Shabbat Shalom'".
Он сыграл весьма важную посредническую роль в канун четвертой Арушской встречи на высшем уровне.
He played a very important facilitative role on the eve of the Fourth Arusha Summit.
В канун открытия Генеральной Ассамблеи делегация МОЮ приняла участие в конференции ДОИ/НПО.
On the eve of opening of the General Assembly, the IJO delegation participated in the DPI/NGO Conference.
В канун Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении у всех на уме вопрос о гарантиях безопасности.
On the eve of the NPT review and extension Conference the issue of security assurances is on everyone's mind.
Они приходятся на канун еврейского Нового года и Судный день и иначе известны как Дни благоговения.
They come on the eve of the Jewish New Year and the Day of Atonement and are known as the Days of Awe.
В канун нового тысячелетия человечество готовится к развитию по пути не только взаимозависимости, но и глобализации.
On the eve of a new millennium, humankind is developing one scenario alone, a scenario not only of interdependence but also of globalization.
Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself?
Председатель (говорит по-английски): Итак, 23 декабря завершилось, сегодня у нас уже 24 декабря, канун Рождества.
The President: We have now moved from 23 to 24 December; it is Christmas Eve.
С полуночным боем курантов в канун Нового года человечество вступило в XXI век.
Mr. President, with the midnight striking of the bell on New Year's Eve, humankind has entered the twentyfirst century.
Упустить шансы на достижение мира было бы непростительно, особенно в канун 50-летнего юбилея ООН.
To miss the chances of achieving peace would be unforgivable, especially on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations.
сегодня, в канун Рождества?
Today, on the eve of Christmas?
Прощения в канун Йом-Кипура.
Forgiveness on the Eve of Yom Kippur.
Она скончалась в канун дня рождения Питера, когда они оба спали.
She died on the eve of Peter's birthday, while they were both asleep.
Это, должно быть, последнее, чего она ожидала в канун свадьбы.
This must be the last thing she hoped for on the eve of her wedding?
в канун дня выборов советник Даррен Ричмонд выступил с ошеломительной речью.
On the eve of the mayoral election councilman Darren Richmond made a stunning speech tonight.
Тот факт, что это событие происходит в канун летнего солнцестояния, заставил меня сильно задуматься.
The fact that this occurs on the eve of the summer solstice left me wondering.
Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов.
This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners.
Давайте в канун очередного Дня независимости все вспомним о цене свободы, которую мы сейчас имеем.
On the eve of another Independence Day, let us all remember the price of the freedom we enjoy.
если бы кто-то услышал о несчастном случае, в канун выборов моя политическая карьера сразу бы закончилась.
If anyone hears about the accident, on the eve of the elections my political career will end right there.
Знаешь, я себе не так представлял нас в канун твоего 16-тилетия, но я рад быть здесь.
You know, this isn't how I pictured us On the eve of your 16th birthday, But I'm glad I'm here.
ОПЫТ 1848—1851 ГОДОВ 1. Канун революции
The Experience of 1848-51 The Eve of Revolution The Revolution Summed Up
Похоже, эту запись сделали в канун Средьлетня, когда луна стояла серпом.
These must have been written on a midsummer’s eve in a crescent moon, a long while ago.”
Первые произведения зрелого марксизма, «Нищета философии» и «Коммунистический Манифест», относятся как раз к кануну революции 1848-го года.
The first works of mature Marxism — The Poverty of Philosophy and the Communist Manifesto — appeared just on the eve of the revolution of 1848.
В канун Рождества Гарри лег спать, предвкушая праздничный завтрак и веселье, но, естественно, не рассчитывая ни на какие подарки.
On Christmas Eve, Harry went to bed looking forward to the next day for the food and the fun, but not expecting any presents at all.
В канун солнцеворота, под вечер, когда в сапфирном небе на востоке зажигались светлые звезды, а запад еще золотил закат и веяло душистой прохладой, северные гости приблизились к воротам Минас-Тирита.
Upon the very Eve of Midsummer, when the sky was blue as sapphire and white stars opened in the East, but the West was still golden, and the air was cool and fragrant, the riders came down the North-way to the gates of Minas Tirith.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
Сегодня же канун Рождества!
Today is Christmas Eve.
Канун Рождества, 1947
CHRISTMAS EVE, 1947
– Конечно. Да еще в канун Предназначения!
Of course it does. And on Commitment Eve too!
Сегодня был вторник, канун Рождества.
Today, Tuesday, was Christmas Eve.
Значит, сегодня -- канун Рождества.
So today is Christmas Eve.
Ведь сегодня канун Нового года.
It’s New Year’s Eve.
Он думал о том, что сейчас канун Белтейна.
He was thinking that it was Beltaine eve now.
Наконец наступил канун отъезда.
At last the eve of his departure came.
В Канун Вспашки он умер.
Died on Fallows Eve he did.
Был канун весеннего празднества Одина.
      It was the eve of the Spring Feast of Odin.
Он сыграл весьма важную посредническую роль в канун четвертой Арушской встречи на высшем уровне.
He played a very important facilitative role on the eve of the Fourth Arusha Summit.
В канун открытия Генеральной Ассамблеи делегация МОЮ приняла участие в конференции ДОИ/НПО.
On the eve of opening of the General Assembly, the IJO delegation participated in the DPI/NGO Conference.
Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself?
Упустить шансы на достижение мира было бы непростительно, особенно в канун 50-летнего юбилея ООН.
To miss the chances of achieving peace would be unforgivable, especially on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Покажите ей, если бы она осталась невинной, проклятие крови не пришли бы на нее, как это было в канун.
Show her if she had remained innocent, the curse of blood would not have come upon her as it did on Eve.
В канун Рождества
On Christmas Eve,
Особенно в канун Рождества.
Especially Christmas Eve.
[БОБ] В канун Рождества?
- And on Christmas Eve?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test