Traduction de "в гражданском браке" à anglaise
В гражданском браке
Exemples de traduction
in a civil marriage
Гражданский брак в соответствии с главой 41:02 Закона о гражданском браке законодательства Гамбии.
u Civil Marriages governed by the Civil Marriages Act Cap 41:02 of the Laws of The Gambia, and
9) Закон о гражданском браке (с поправками);
Civil Marriage (Amendment) Act;
* Борьба против дискриминации гражданского брака.
* Fight against discrimination in civil marriage.
Только гражданский брак является законным.
Only a civil marriage shall be considered legal.
1. Гражданский брак, заключенный за границей 106
1. Civil marriage contracted abroad
Закон 26.618 о равенстве прав в гражданском браке;
Act No. 26.618: Equal-rights civil marriage
Вместе с тем официально признается только гражданский брак.
On the other hand, only a civil marriage is officially recognized.
Однако законодательство признает только гражданский брак.
However, only civil marriage is actually recognized by law.
Когда же рога ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряют даже название рогов.
But when the horns are given openly, as in a civil marriage, then they no longer exist, they are unthinkable, and lose even the name of horns.
— А эта Теребьева, ведь это та самая, про которую вы тогда говорили, что в третьем гражданском браке состоит?
“And is this the same Terebyeva you told me about, the one who is now in her third civil marriage?”
Вон у нас обвиняли было Теребьеву (вот что теперь в коммуне), что когда она вышла из семьи и… отдалась, то написала матери и отцу, что не хочет жить среди предрассудков и вступает в гражданский брак, и что будто бы это было слишком грубо, с отцами-то, что можно было бы их пощадить, написать мягче.
Didn't they accuse Terebyeva at first (the one who is now in a commune) because, when she walked out on her family and...gave herself, she wrote to her mother and father that she did not want to live among prejudices and was entering into a civil marriage, and it was supposedly all too rude—towards fathers, that is—and she could have spared them and written more gently?
Гражданских браков в этой католической стране, вероятнее всего, не существовало.
Civil marriages probably didn't exist in this Catholic country.
К тому же гражданский брак ставил под угрозу ее наследные права, что тоже было унизительно.
Of course the civil marriage made her inheritance unsafe—which was also an indignity.
Им непонятно, зачем нужен гражданский брак, когда есть освященное господом таинство…
They can’t understand why there should be such a thing as civil marriage when a sacrament created by God already exists…”
– Да ведь они не политики и ничего в политике не смыслят, – шепчет священник. – Они не признают гражданский брак и считают его кознями сатаны.
“They aren’t politicians. They don’t know anything at all about politics,” Father Joaquim squeaks. “They’re against civil marriage;
Повесив трубку, я немедленно отправился в городской муниципалитет – выяснить, какие документы нужны для регистрации гражданского брака.
The minute I hung up, I went down to the Lima city hall to find out what documents were necessary for a civil marriage.
Между Ляйфхельмом и Мартой Штёссель был заключен гражданский брак, и единственным законнорожденным наследником имущества и имени Ляйфхельма оказался их восемнадцатилетний сын по имени Эрих.
A civil marriage was performed between LeifLelm and Marta Stoessel, and the true inheritor, the only child who could claim the name of LeifLelm, was an eighteen-year-old called Erich.
Эти обстоятельства до некоторой степени искупали беспорядочность моего существования, которой мама старалась найти извинение, утверждая, что свободный союз, в конце концов, все же меньшее кощунство, чем гражданский брак.
These circumstances to some degree excused the irregularity of my life, which in any case she minimized – a free union was, after all, less impious than a civil marriage.
Он тебе и поможет. – Клянусь, что я не республиканец, что не признаю ни отречения императора, ни Антихриста, пришедшего на его место, – самозабвенно читал Блаженненький. – Клянусь, что не признаю гражданский брак, отделение церкви от государства и десятичную систему.
He will help you, Big João.” “I swear that I have not been a republican, that I do not accept the expulsion of the Emperor or his replacement by the Antichrist,” the Little Blessed One recited with intense devotion. “That I do not accept civil marriage or the separation of Church and State or the metric system.
Либералы, говорил он, — это фасоны, скверные люди, они стоят за то, чтобы отправить священников на виселицу, ввести гражданский брак и развод, признать равенство прав законнорожденных и незаконнорожденных детей и, низложив верховное правительство, раздробить страну — объявить ее федерацией.
The Liberals, he said, were Freemasons, bad people, wanting to hang priests, to institute civil marriage and divorce, to recognize the rights of illegitimate children as equal to those of legitimate ones, and to cut the country up into a federal system that would take power away from the supreme authority.
Кроме того, это касается супругов, проживающих в гражданском браке.
This is also applied to a couple living together but unmarried.
Хотя правовые нормы, регулирующие положение незарегистрированных разнополых пар, были намеренно опущены из Закона о гражданском браке, в целом проект включит несколько правовых норм и для таких пар тоже.
While the legal rules governing unmarried heterosexual couples were deliberately omitted from the Domestic Partnership Act, the overall project will include several legal rules for unmarried heterosexual couples as well.
2) Имеются ли ограничения на запрос и выдачу этих документов женщинам, будь то несовершеннолетняя, незамужняя, замужняя, живущая в гражданском браке или состоящая в разводе? (Например, может ли незамужняя женщина зарегистрировать ребенка?
2. Are there any restrictions on the request and issuance of the above documents to women, whether minors, single, married, cohabiting or divorced? For example, can an unmarried woman register a child?
Комитет напомнил о том, что после рассмотрения ряда предыдущих сообщений он пришел к выводу о том, что различия в получаемых льготах между лицами, состоящими в браке, и гетеросексуальными парами, состоящими в гражданском браке, являются обоснованными и объективными, поскольку последние имеют возможность выбирать, следует ли им заключать брак или нет, со всеми вытекающими из этого последствиями.
The Committee recalled that in several previous communications it had found that differences in benefit entitlements between married couples and heterosexual unmarried couples were reasonable and objective, as the couples in question had the choice to marry or not, with all the ensuing consequences.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test