Exemples de traduction
XXI век должен стать веком прав человека - веком развития человеческого потенциала.
The twenty-first century must be the century of human rights — the century of human development.
Наступил новый век, век солидарности и надежды.
This is a new century, a century of solidarity and hope.
Я уверен, что новый век станет веком свободы.
I am confident that this young century will be liberty's century.
XX век останется в истории как век противоречий.
The twentieth century will go down in history as a century of contradictions.
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
– Дети девятнадцатого века и их родители… – начал было опять генерал.
"The children of the nineteenth century, and their parents--" began the general, again.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Старое слово, опять-таки из чакобса, и бесчисленные прошедшие века не изменили его.
It was a Chakobsa word, unchanged from the old hunting language out of countless centuries.
Теперь (конец XIX века) есть действительная партия, но ее название научно неверно.
Now (at the end of the 19th century) there was a real party, but its name was scientifically wrong.
— Да, Пивза! Что непонятного?! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века!
“Yes, Peeves, you fool, Peeves! Haven’t you been complaining about him for a quarter of a century?
Для всех материалистов, в том числе для материалистов XVII века, истребляемых епископом Беркли (см.
But for all materialists, including those of the seventeenth century whom Bishop Berkeley demolished (see Introduction), “phenomena”
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Это сенсация века. Или даже двух веков.
It’ll be the sensation of the century. This century and the next one.
Сочетание растений подбиралось веками. – Так уж и веками?
The combination of plants has been selected for centuries. “ So for centuries?”
— Тогда представь, что это происходит тысячи раз, век за веком.
Then imagine doing it thousands of times, century after century.
Пиратство у них насчитывает уже много веков и будет продолжаться еще много веков.
Malaysian piracy counts several centuries of life and will continue for many centuries to come.
Менее чем за 200 лет жители Папуа-Новой Гвинеи сделали скачок из железного века в индустриальный век и теперь решают проблемы информационного века.
In less than 200 years, Papua New Guineans have moved through the metal age and the industrial age and are now grappling with the information age.
Именно язык сохранил это наследие для нынешнего века, века информации и технической революции.
It was language that preserved that heritage and brought it to our modern age, the age of information and technological revolution.
"Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать "нет"; однако живем мы в век просвещения".
“If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: ‘No, but we live in an age of enlightenment’.”
Не очень хорошая ситуация в век телефонов с камерами.
Not a healthy situation in the age of the camera phone.
В век одушевленных машин когда у улиц нет названий.
In the age of the spiritual machines where the streets have no names.
Нам посчастливилось, не так ли, жить в век комфорта.
We are blessed, are we not, to live in the age of conveniences?
Много лет назад, в век идей, без сомнения и бьi назвали возвьiшенньiми идеями.
Some years ago, in the Age of Ideas yours would have been called sublime ideas.
Рим и Спарта много веков простояли вооруженные и свободные.
Rome and Sparta stood for many ages armed and free.
Она развивалась, и очень неплохо, так что в итоге мы с вами живем в век науки.
And it developed very well, so that we are now in the scientific age.
Ну, а уж это для молодого человека с самолюбием и унизительно, в наш век-то особенно…
Now that, for a vain young man, is truly humiliating, especially in our age...
Однако на протяжении веков такие обстоятельства должны наступать в тот или другой момент.
In the course of ages such circumstances, however, must, at some time or other, happen.
— Поттер и Уизли в кои-то веки порадовали нас: наконец-то ведут себя соответственно возрасту, — выговаривала профессор.
“Now that Potter and Weasley have been kind enough to act their age,”
Надо мною вершился звездный круговорот, и дни казались мне веками.
There I lay staring upward, while the stars wheeled over, and each day was as long as a life-age of the earth.
— Всегда первыми жертвами становятся невинные, — произнес он. — Так было много веков назад, так происходит и сейчас.
“Always the innocent are the first victims,” he said. “So it has been for ages past, so it is now.”
затем был век пара, промышленный век, атомный век, и, наконец, информационный век.
then they went on and had a Steam Age, and an Industrial Age, and an Atomic Age, and a Data Age.
Они прошли через каменный век, железный век – совсем как мы;
They had a Stone Age, and an Iron Age, just like us;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test