Traduction de "быть стесненными" à anglaise
Быть стесненными
Exemples de traduction
Такие стесненные жилищные условия часто приводят к заболеванию туберкулезом, алкоголизму и самоубийству.
Such cramped living conditions led to high rates of tuberculosis, alcoholism and suicide.
Люди спали под тонким слоеv соломы, покрытым одеялами, в стесненных условиях.
A thin layer of straw covered with blankets provided sleeping accommodation in cramped conditions.
25. Условия жизни детей в публичных домах или на улицах почти всегда характеризуются антисанитарией и стесненностью.
25. Living conditions for the children in brothels or in the streets are almost always unsanitary and cramped.
Автор был вынужден принимать пищу и пользоваться санитарным узлом, находясь в стесненных условиях в одном помещении.
The author had to eat his meals and use the toilet in cramped conditions in one room.
Содержатся ли несовершеннолетние в таких же стесненных антисанитрых условиях, в которых находятся заключенные взрослые?
Did juveniles suffer from the same cramped, unhealthy conditions as those experienced by the adult prison population?
Прямым следствием проезда воздушным транспортом в стесненных условиях в течение нескольких часов являются нижеследующие медицинские проблемы:
Air travel under cramped conditions for several hours resulted directly in the following medical problems:
Им нередко приходится работать в экстремальных погодных условиях, в стесненных условиях, где отсутствует безопасность, и в условиях, где перебои в электроснабжении нарушают их работу.
Often, they have to work in extreme weather conditions in cramped conditions with no security and inconstant electricity supply disrupting their operations.
В изоляторе содержалось так много задержанных, что использовался даже внутренний двор, в котором в стесненных условиях было размещено значительное число задержанных.
The number of detainees held in the facility was so high that even the small yard was used to accommodate a significant number of detainees in cramped conditions.
Уменьшение уровня испытываемых сотрудниками стрессовых нагрузок и улучшение общего настроя персонала, на котором неблагоприятно сказываются стесненные и некомфортабельные условия размещения в гостинице
Reduction in stress level and improvement in morale among staff owing to current cramped and substandard living conditions
Сам он чувствовал себя стесненно и немного нервничал.
he felt cramped and a little nervous.
Маленький корабль был компактен, но, как это ни удивительно, не вызывал ощущения стесненности.
The little ship was compactly built but amazingly not cramped in its design.
Профессоры почувствовали себя менее стесненными в движениях, и многоножка стала распадаться.
The professors became less cramped in their movements as the dragon began to come to bits.
Венпорт огляделся - ветхое жилье, устаревшее оборудование, стесненное пространство.
Venport looked around, noting the old facility, the cheap equipment, the cramped spaces.
Несмотря на яркие цвета и хорошо продуманный дизайн, Норман чувствовал себя стесненно и неуютно.
But, despite the bright colors and the evident care in decoration, Norman still found it cramped and dreary.
Некоторое время он оставался у себя в кабинете, зная, что там будет полезнее всего, но чувствовал себя стесненно.
He’d spent some time in his office, knowing he would be most useful there, but he’d felt cramped.
Оно могло быть и не таким стесненным, но даже этот корабль, сконструированный для доставки донесений, был напичкан вооружением.
It need not have been so cramped, but even this ship, designed for carrying dispatches, was heavy with armament.
Здесь же, наверху, с другой стороны, можно чувствовать себя несколько стесненно, особенно если ты не привык смотреть, куда идешь.
Up here, on the other hand, it’s a touch on the cramped side, if you’re not used to looking where you’re going.’
Это ощущение внове для меня и похоже на стеснение или спазм в груди, вынуждающий, подобно сердечнику, прижимать к ней руку.
This is a sensation I'm growing familiar with, a kind of cramp or spasm in the chest, which makes me press my hand to it like a heart patient.
Еще больше затруднений у стесненных в ресурсах стран-импортеров вызывает проведение проверки иностранных производителей.
Inspection of foreign production sites is an even greater challenge for resource-constrained importing countries.
Противодействие при помощи партнерств в гражданском обществе бытующим в регионе представлениям, обусловленным все более стесненной средой защиты.
With the help of partnerships from within civil society, counteract regional perceptions stemming from an increasingly constrained protection environment.
19. В доиндустриальном обществе, хотя и стесненном в иных отношениях, пожилым людям в целом обеспечиваются разнообразные и полезные роли.
19. Pre-industrial societies, though constrained in other ways, generally provide older persons with multiple and meaningful roles.
Этого трудно добиться, особенно в городах, где отмечается быстрый рост, несмотря на чрезвычайно стесненные рынки земли и жилья и слабое государственное управление.
This is a difficult thing to do, especially in cities which are growing rapidly, despite a background of highly-constrained land and housing markets and a weak public administration.
Однако возможности Группы в этом плане были серьезно ограничены теми стесненными условиями, в которых ей приходилось работать, и отсутствием доступа в важные районы и к необходимым собеседникам в Дарфуре.
The Panel's ability in this regard was, however, severely constrained by the restrictive environment in which it operated and which entailed a lack of access to key areas and interlocutors in Darfur.
В обоих докладах указывается, что, поскольку Структура функционирует в крайне стесненных финансовых условиях, она сталкивается с опасностью невыполнения целей и задач, сформулированных в ее стратегических планах.
The reports indicate that as the Entity operates within an intensely resource-constrained environment, it is facing a risk of failure to achieve the goals and outcomes set out in its strategic plans.
60. Чтобы лучше разобраться в проблемах и обеспечить конфиденциальность некоторых визитов в места, где сотрудники могут чувствовать себя стесненными в своих действиях, Омбудсмен вызывает сотрудников на выборочные интервью.
60. To gain a better understanding of the issues and to preserve the confidentiality of individual visits in environments where staff often feel constrained, the Ombudsman will call staff at random for interviews.
Развивающимся странам необходимо разработать альтернативные социальные модели и типы технологий, производства и потребления, но в то же время они находятся в наиболее стесненном положении с точки зрения финансов, технологий и институтов.
Developing countries needed to devise alternative social models and types of technology, production and consumption, and yet they were the most constrained in terms of finance, technology and institutions.
Далее было отмечено, что с точки зрения традиционных требований в отношении бремени доказывания представляется маловероятным, чтобы какойлибо судебный или иной орган ощущал себя стесненным в действиях чрезвычайно сложным дополнительным положением такого рода.
It was further observed that, in view of the traditional requirements regarding the burden of proof, it seemed unlikely that any judicial or other body would feel constrained by what was an extremely complex additional provision.
Специальный представитель считает, что заключенные могут чувствовать себя стесненно в присутствии тюремного персонала или прокурора и счесть целесообразным не выражать своих мнений в отношении условий содержания в тюрьме или обстоятельств ареста и условий обращения.
The Special Representative believes that prisoners may feel constrained by the presence of prison staff or the Public Prosecutor, and may not feel they can express their opinions regarding the conditions in the prison or the details of their arrest and treatment.
Ей хотелось бы еще осмотреться, но она чувствовала себя слишком стесненной и вернулась в гостиную.
She would have liked to explore further but felt too constrained here on his territory. Instead she retreated to the living room once more.
Повседневная жизнь была не ужасной, не трагичной – всего лишь стесненной (катастрофой в понимании газеты “Берлинер цайтунг” было остаться на Олимпиаде всего лишь с бронзой).
Everyday life was merely constrained, not tragically terrible (Olympic bronze was the Berliner Zeitung’s idea of calamity).
Но когда совершился в ней тот странный, почти внезапный перелом, она, после небольшого недоумения, почувствовала себя стесненной в моем присутствии;
But after this strange, almost instantaneous change had taken place in her, after a period of brief perplexity, she felt constrained in my presence;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test