Traduction de "быть разумом" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Как я уже говорил, я попытаюсь воззвать к разуму.
As I said earlier, I am trying to appeal to minds.
Наш общий дом становится квинтэссенцией человеческого разума.
Our common home is becoming a quintessence of the human mind.
Там Ты ведешь разум вперед в мысль ширящуюся бесконечно и в действие".
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action.
В Уставе ЮНЕСКО подчеркивается, что "войны берут начало в разуме человека, и в разуме человека должно воспитываться миролюбие", и что основой мира должна служить интеллектуальная и нравственная солидарность человечества.
The Constitution of UNESCO states that "since wars begin in the minds of men, it is in the minds of men that the defences of peace must be constructed" and that peace must be founded upon the intellectual and moral solidarity of mankind.
Однако, если внимательно поразмыслить, окажется, что источником загрязнения служит человеческий разум.
However, if examined carefully, pollution is found to originate in the human mind.
Их разум отвергал то, что не мог понять.
Their minds rejected what they could not understand or encompass.
Ей казалось, что разум ее перевернулся внутри.
Her mind felt as though it had rolled over within her.
У нее все еще кружилась голова, разум не мог успокоиться после контакта.
Her mind still rolled and surged from the contact.
«Разум работает, как бы ни хотели мы сдержать его», – подумала она.
The mind goes on working no matter how we try to hold it back , she thought.
Все дело в разуме или в том, что может породить этот разум.
It’s in the mind, or it has come out of the mind.
Но здесь не было ничего, даже отдаленно похожего на нормальный разум. Здесь были два разума.
But this wasn’t any kind of normal mind. It was two minds.
Бисеза ответила: – Это не разум, а проводник, ведущий к разумам.
Bisesa said, “It is not a mind, but it is a conduit to minds.
— Да, но опасное для разума — я имею в виду разум христианина.
Yes, but not good for the mind--the Christian mind, I mean.
Разум человека - вселенная и вселенная это разум человека.
The mind of man is the universe and the universe is the mind of man.
Еще важнее, что она не может заменить собой разум; а в политике необходим именно разум.
More important than that, it cannot replace reason; it needs more reason.
И добавил к уже написанному полстраницы о том, что Мефистофель олицетворяет разум, Фауст — дух, а Гёте пытается показать ограниченность разума.
So I added half a page to what I had already written, and said that Mephistopheles represents reason, and Faust represents the spirit, and Goethe is trying to show the limitations of reason.
У него был слабый хозяин, чей, разум был замутнен эмоциями.
He had an inferior master, one whose reason was clouded by emotion.
Так я и сделал. Я написал длинное сочинение «Об ограничениях разума».
So I did that. I wrote a long theme, “On the Limitations of Reason.”
Ну так после этого вы… вы… — закричал он в восторге, — вы источник доброты, чистоты, разума и… совершенства!
Well, then you...you . he cried rapturously, “you are a wellspring of kindness, purity, reason, and...perfection!
Государство не есть также «действительность нравственной идеи», «образ и действительность разума», как утверждает Гегель.
just as little is it 'the reality of the ethical idea', 'the image and reality of reason', as Hegel maintains.
Подлинно разум меня оставляет!» В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его.
Reason truly is abandoning me!” Exhausted, he sat down on the sofa and was seized at once by an unbearable shivering.
— Восхищаюсь твоей готовностью помогать ближнему, — сказала Мэри. — Но каждый душевный порыв следует поверять разумом.
“I admire the activity of your benevolence,” observed Mary, “but every impulse of feeling should be guided by reason;
его жестокое очарование превосходило разум, делало разум ненужным.
it had a brutal glamour that surpassed reason, that made reason unnecessary.
Их разум всё ещё спит, а сон разума рождает чудовищ.
Their reason still sleeps, and the sleep of reason breeds monsters.
Если нет высшего разума (а его нет, и ничто доказать его не может), то разум есть творец жизни для меня.
If there is nothing higher than reason (and there is nothing), reason is the Creator of my life;
Валантэн знал, что такое разум, и потому знал границы разума.
But exactly because Valentin understood reason, he understood the limits of reason.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test