Traduction de "быть организмами" à anglaise
- to be organisms
- be organisms
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
3. <<виртуально идентичный в генетическом отношении организм>> означает организм, содержащий такой же полный набор хромосом, что и другой организм;
3. "Genetically virtually identical organism" means an organism containing the same complete set of chromosomes as another organism;
Вранье есть единственная человеческая привилегия перед всеми организмами.
Lying is man's only privilege over all other organisms.
Но все же зачастую община вела себя как единый организм и ощущала себя таковым.
Still they felt and reacted sometimes like a single organism.
последнее — то, что зависит от нервов человека и вообще от человеческого организма;
the latter is that which depends on the human nerves and the human organism generally;
Когда не было ощущающих организмов, вещи все же были «комплексами элементов», тождественных с ощущениями!
When there were no sentient organisms objects were nevertheless “complexes of elements” identical with sensations!
Не связаны ли эти «процессы» с обменом веществ между «организмом» и внешним миром? Мог ли бы происходить этот обмен веществ, если бы ощущения данного организма не давали ему объективно правильного представления об атом внешнем мире?
Are not these “processes” connected with an exchange of matter between the “organism” and the external world? Could this exchange of matter take place if the sensations of the particular organism did not give it an objectively correct idea of this external world?
…Гипотеза осложняется тем, что переживания другого человека помещаются внутрь его тела, вкладываются (интроецируются) в его организм.
The hypothesis is complicated by the fact that the experiences of the other person are assumed to be located in his body, are inserted (introjected) into his organism.
Значит, наши ощущения связаны с определенными процессами, происходящими в организме вообще и в нашем мозгу в частности?
This means, then, that our sensations are connected with definite processes, which take place in the organism in general, and in our brain in particular?
Способ этого распределения будет изменяться соответственно характеру самого общественно-производственного организма и ступени исторического развития производителей.
The way this division is made will vary with the particular kind of social organization of production and the corresponding level of social development attained by the producers.
Но разделение труда есть естественно выросший производственный организм, нити которого сотканы и ткутся далее за спиной товаропроизводителей.
But the division of labour is an organization of production which has grown up naturally, a web which has been, and continues to be, woven behind the backs of the producers of commodities.
Все вместе они образуют один невероятно сложный организм, покрывающий всю планету. — Организм?
Taken all together, they form an organism of enormous complexity. It is world-girdling.” “An organism?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test