Traduction de "быть несерьезным" à anglaise
Быть несерьезным
Exemples de traduction
Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер.
This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic.
Порядок рассмотрения уведомлений должен предусматривать механизмы защиты от несерьезных или заведомо ложных сообщений.
Screening -- The reporting line should provide safeguards against frivolous or malicious reports.
Она также отметила, что те весьма немногочисленные сообщения, которые были получены Комитетом, были сочтены недопустимыми ввиду их несерьезного или сутяжнического характера.
She also noted that very few communications received by the Committee had been ruled inadmissible on the grounds of being frivolous or vexatious.
Государство-участник поясняет, что в его судах существует практика отклонения заявлений об оказании правовой помощи в апелляционных делах, которые считаются несерьезными и сутяжническими.
The State party explains that it is a settled matter of its courts to reject applications for legal aid in appeal cases that are deemed frivolous and vexatious.
:: государства, повидимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
:: States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State.
Кроме того, утверждение о том, что право на защиту было нарушено, поскольку Верховный суд отклонил апелляцию относительно унификации нормативных положений, носит в высшей степени несерьезный характер с учетом приведенных судом доводов.
In addition, the allegation that the right to a defence had been violated because the Supreme Court had rejected the appeal for unification of doctrine is frivolous in the light of the Court's reasoning.
Эти недостатки включают в себя абсурдные сроки рассмотрения дел, неоправданную сложность системы, чрезмерные суммы компенсаций, выплачиваемых в некоторых случаях, отсутствие механизма отклонения несерьезных апелляций, ограниченный доступ сотрудников на местах к системе и ощущаемый конфликт интересов.
Those deficiencies included the absurd length of time taken to resolve cases, the unnecessary complexity of the system, the excessive amounts of compensation awarded in some cases, the lack of a mechanism to dismiss frivolous appeals, the limited access of field staff to the system and perceived conflicts of interest.
Особенно быстро рассматриваются жалобы по делам, квалифицируемым министром как ∀безосновательные∀, т. е. либо претензия не затрагивает обязательств Соединенного Королевства по Конвенции 1951 года (по той причине, что заявитель прибыл через благополучную третью страну), либо она носит несерьезный или сутяжнический характер.
There is particularly rapid treatment of any appeal relating to a case where the Secretary of State has certified the claim to be "without foundation" - i.e. either the claim does not raise any issue as to the United Kingdom's obligations under the 1951 Convention (because the applicant arrived here via a safe third country) or it is otherwise frivolous or vexatious.
Эти правила преследуют цель ограничить число несерьезных партий, желающих принять участие в избирательном процессе; в соответствии с ними партии должны будут выдвигать политические платформы с указанием конкретных вопросов и придерживаться принципов Мирного соглашения, а также будут предусматриваться более гибкие механизмы формирования коалиций, с тем чтобы оппозиционные партии имели возможность проявить себя на политической арене.
The intent of these rules is to limit the number of frivolous parties participating in the electoral process, to require parties to produce political platforms that specify issues and adhere to the principles of the Peace Agreement, and to provide more flexible coalition arrangements that will allow opposition parties to establish themselves in the political landscape.
Другие делегации полагают, что такая возможность должна быть предоставлена лишь государствам-участникам, непосредственно заинтересованным в конкретном деле, в частности государству места совершения преступления, государству места содержания под стражей или государству, гражданином которого является жертва или подозреваемый, для того чтобы избежать больших расходов по проведению длительных расследований по несерьезным, политически мотивированным или необоснованным заявлениям.
Other delegations felt that that possibility should only be available to States parties that had a clear interest in the case, such as the territorial State, the custodial State or the State of nationality of the victim or suspect, to avoid the substantial costs involved in a lengthy investigation in response to frivolous, politically motivated or unsubstantiated complaints.
Кантэн счел подобный довод несерьезным, о чем и сказал графу.
Quentin accounted the objection frivolous, and said so.
Конец декабря – время суматошное и заведомо несерьезное.
Late December is a time of frivolity and bustling activity.
Вот первое ее несерьезное высказывание, какое он от нее слышит.
It was the first purely frivolous thing he’d heard her say.
Джон иногда подозревал, что сыновья считают его несерьезным.
John had suspected for some time that both his sons regarded him as frivolous.
Он слишком хорошо знал эту даму, чтобы питать такие легкомысленные и несерьезные надежды.
He knew that lady far too well for any such frivolous viewpoint.
наслоения информации, полезной, интересной или же просто несерьезной, что извергались наугад обстоятельствами и безумным Богом Времени.
accretions of useful, interesting, or merely frivolous lore spewed back at random by circumstance and the mad God of Time.
Она надела черные туфли и синие носки, она беспокоилась насчет носков, потому что они казались ей детскими, несерьезными.
She wore black shoes and dark blue socks, and she worried about the socks because they made her feel childish, frivolous.
Это занятие казалось ему несерьезным. Другое дело, когда стихи пишут настоящие поэты: Пушкин, Лермонтов, Некрасов… Или современные поэты: Маяковский, Безыменский… Это поэзия.
It was something he had started recently. At one time he thought poetry was a frivolous occupation. It was different when it was written by real poets, say Pushkin, Lermontov or Nekrasov. Or by modern poets like Mayakovsky and Bezymensky. That was real poetry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test