Traduction de "быть непомерно" à anglaise
Быть непомерно
Exemples de traduction
Назначаемые ими гонорары непомерно высоки.
The fees charged by them are very exorbitant.
155. Расходы на наземный транспорт тоже непомерны.
155. The costs of land transport are no less exorbitant.
Кроме того, введены непомерные налоги на несправедливых условиях.
This is not to mention the exorbitant taxes levied under very unfair provisions.
5. Непомерные транспортные расходы оказывают сильное влияние на конкурентоспособность.
Exorbitant transportation costs have a significant impact on competitiveness.
Делегатам, вероятно, не известны непомерные расходы на эту совершенно ненужную сессию.
Delegates may not be aware of the exorbitant costs of this entirely superfluous session.
Это служит гарантией против непомерного увеличения размеров пошлин со стороны Панамы в будущем.
This ensures that there will never be exorbitant increases in tolls by Panama.
Однако израильтянам это не нравится: начинаются аресты, на людей налагают непомерные штрафы.
But Israel does not accept that. People are being arrested, exorbitant fines are imposed.
Канули в лету отговорки времен <<холодной войны>>, оправдывающие непомерные расходы на военные нужды.
Cold-war justifications for exorbitant military expenditures have come to an end.
Израиль чинит помехи сирийским застройкам, вводя непомерные налоги и ограничения на строительство.
Israel was impeding Syrian building developments by imposing exorbitant taxes and restrictions on construction.
В этой связи, если стоимость получения взноса будет сочтена высокой или непомерно высокой, такой взнос может быть не принят.
In that regard, if the cost of obtaining a contribution was considered high or exorbitant, the contribution may not be accepted.
Непомерное вознаграждение актеров, оперных певцов, танцовщиков и пр.
The exorbitant rewards of players, opera-singers, opera-dancers, etc., are founded upon those two principles;
Отсюда непомерно высокая цена предметов необходимости во время осады города или во время голода.
Hence the exorbitant price of the necessaries of life during the blockade of a town or in a famine.
Непомерное, подхалимское, восторженное?
Exorbitant, slavish, adoring?
Секретные суммы службы безопасности непомерно велики.
The security budget is exorbitant.
Наконец, Стилл затребовал с меня непомерную плату.
Finally Sills suggested an exorbitant rent.
Непомерная цена за четыре месяца работы.
It was an exorbitant price to pay for four months of labor.
Сумма показалась мне непомерной, но я дал согласие.
I consider this exorbitant, but I’ve agreed to the arrangement.
— Я не вижу здесь причин для привлечения к ответственности, да и компенсация непомерно высока.
“I don't see the liability, and the damages are exorbitant.”
Это чудовищная, непомерная сумма, но и конь этот исключительно хорош.
An exorbitant sum, but the horse is an exceptionally fine animal.
без атмосферы для этого требовалось непомерное количество топлива.
without an atmosphere, ascent and descent would use an exorbitant amount of fuel.
На них мужчина в трико демонстрировал непомерно могучие бицепсы и ляжки.
A man in tights displayed arms and thighs of an exorbitant size.
Филипп покачал головой и сказал что-то о непомерной плате за квартиру.
He shook his head, said something about an exorbitant rent.
Транспортные и коммуникационные расходы непомерно высоки.
Transport and communication costs are prohibitive.
Кое-кто считает сбор, взимаемый при натурализации, непомерно высоким.
Some people found the naturalization fee prohibitive.
Арабское население Голан облагается непомерными налогами.
The Arab population living in the Golan were subjected to prohibitive levels of taxation.
Хотя этот метод является простым и эффективным, он может быть непомерно дорогостоящим.
While this method is simple and efficient, it may also be cost-prohibitive.
В ответ секретариат заявил, что в настоящее время стоимость лечения непомерно высока.
The secretariat responded that, at present, the cost of pharmaceutical intervention was prohibitive.
Для некоторых МСП они могут оказаться непомерно большими или даже стать причиной банкротства.
They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs.
Количество воздушного транспорта возросло, но его стоимость остается непомерно высокой.
Although air transport had increased, its cost was prohibitively high.
Проводной связи в соответствующих деревнях нет, а спутниковая связь непомерно дорогая.
Wired telecommunications were not available in the villages concerned and satellite connectivity was prohibitively expensive.
Для многих граждан судебные издержки, связанные с восстановлением справедливости, непомерно высоки.
For many citizens, the legal costs associated with legal redress were prohibitive.
У нас непомерно высокий налог на иностранный табак.
Our tax on foreign tobaccos is prohibitive.
— Да, они прекрасны, и я продаю их, но, боюсь, цена покажется тебе непомерно высокой.
Yes, they are lovely, and I do sell them – but I fear you would find the price prohibitive.
Поговаривали об установке металлоискателей, но их стоимость была непомерной для практически обанкротившейся школьной системы.
There had been talk of putting in metal detectors, but the cost was prohibitive for a nearly bankrupt school system.
Безумно озираясь, он пытался поднять «Пульсар», ставший вдруг непомерно тяжелым. – Не стрелять! – заорал Фаруд.
Looking around insanely, he tried to lift the Pulsar, which suddenly became prohibitively heavy. - Do not shoot! Yelled Faroud.
Но поскольку расходы на перепечатку оказались непомерно высоки, мне пришлось все делать самому, так что существует лишь один (более-менее) чистовой экземпляр.
But as the expense of typing proved prohibitive, I had to do it all myself, and there is only one (more or less) fair copy in existence.
Обладая огромным - в сотню свертывающих пространство и время кораблей - торговым флотом, Венпорт предпочитал не летать на этих непомерно рискованных аппаратах.
Though he owned and managed a merchant fleet of more than a hundred space-folding cargo vessels, the technology was still prohibitively risky.
Даже если бы «Кингу» было приказано немедленно повернуть на базу, нам пришлось бы отложить суд… и стоило бы это непомерных денег. — Это верно, — согласился генерал.
Even if theKing were ordered to return to base immediately, we would have to postpone the trial … and the cost would be prohibitive.” “True,” said the general.
Ввиду вышеизложенного нижеподписавшийся позволяет себе высказать командованию рекомендации об издании распоряжения, строго запрещающего во всех гарнизонах и частях Амазонии использовать при приготовлении пищи для солдат и сержантов жир рыжего буфео, равно как и употреблять вышеупомянутый в индивидуальном порядке, а также запретить под страхом сурового наказания использование отдельно или в смесях, как в твердом, так и в жидком виде чучууаси, кокоболо, клабоуаски, уакапуруны, ипуруро и виборачадо, в противном случае и без того непомерный спрос на добрые услуги Роты неизмеримо возрастет.
That for all the above reasons, the undersigned takes the liberty of recommending that his superiors instruct all garrisons, frontier and related installations to categorically forbid the use of red porpoise oil in the preparation of meals for noncommissioned officers as well as its use by individuals among the troops and that the consumption, straight or mixed with other things, in solid or liquid form, of chuchuhuasi, cocobolo, clabohuasca, huacapuruna, ipururo and viborachado be immediately prohibited under strict punishment, otherwise the Special Service runs the risk of being bombarded by a demand even greater than the already inflated one it must confront;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test