Traduction de "быть мешая" à anglaise
Быть мешая
Exemples de traduction
14. Что касается других упомянутых случаев, то дело в отношении Карлуша Зурты было закрыто, поскольку жертва отказалась подавать жалобу; дело двух братьев Меша было расследовано ГИВА, и с соответствующих полицейских обвинения были сняты (были ранены при попытке подавления общественных беспорядков шесть сотрудников, и было сочтено, что применение полицией силы явилось законным); что касается случаев Педру Силвы и Педру Соузы, раненных во время демонстрации в Лиссабоне, то заявленные факты получили подтверждение, но виновник был найден и наказан лишь по одному делу.
Of the other cases mentioned, the one involving Carlos Zurita had been closed, since the victim had declined to bring a complaint; the case involving the two Mecha brothers had been investigated by the IGAI and the officers exonerated (six officers had been wounded in attempting to deal with a public disturbance and the police were found to have used legitimate force); and in the cases of Pedro Silva and Pedro Sousa, injured during a demonstration in Lisbon, the facts of the situation had been confirmed, but only in the first case had a perpetrator been found and punished.
Мы построили свои села, никому не мешая.
We have built our settlements without disturbing anyone.
Я знаю местечко в лесу, где мы сможем потренироваться, не мешая остальным.
I know a place in the woods where we can practice without disturbing the others.
Бриджит неподвижно сидела напротив и тоже молчала, не мешая ему высказываться.
The girl beside him sat equally silent, not moving. She said nothing to disturb his train of thought.
Некоторое время Никани молчало, словно собираясь с мыслями, и Лилит молчала тоже, не мешая оолой думать.
It said nothing for a while and she did not disturb its thoughts.
Как кучка испуганных ягнят, теснились ученики, ничему не препятствуя, но всем мешая – и даже самим себе, и только немногие решались ходить и действовать отдельно от других.
Like a flock of frightened lambs, the disciples stood huddled together, not interfering, yet disturbing everybody, even themselves. Only a few of them resolved to walk and act separately.
Глаза наполнила горячая влага (не сразу подумалось о слезах) и, не мешая твердости губ, застлала зрение туманом и пролилась по щекам.
Her eyes were full of a hot liquid (she did not think of tears at first) which, without disturbing the firmness of her lips, made the air thick, rolled down her cheeks.
Лорд Лоринг посмотрел в сторону, где сидели Стелла и ее собеседник. — У них дело не так легко продвигается вперед, как я думал, — сказал он. — Еще бы! Когда ты тут ходишь взад и вперед, мешая им. Сядь сзади меня.
Lord Loring looked toward Stella and her companion. "They don't seem to get on together as well as I had hoped," he said. "I should think not—when you are walking about and disturbing them! Sit down there behind me."
Площадку окружали широкие мраморные галереи, приподнятые над землей и позволяющие передвигаться, не мешая занятиям Послушников, Братьев и Сестер, постигающих науку под руководством Учителей и Жрецов.
All around the exterior a broad marble avenue a good ten feet above the central training ground allowed people to move from one part of the temple to another without disturbing the Novices, Brothers, and Sisters being put through their paces by Teachers and Priests.
Видя, что он серьезно беседует с Сильвией и актером, игравшим роль Джона, Билл тактично остался стоять в углу, откуда, не мешая, имел возможность за всем наблюдать. — Билл, кофе? — спросила миловидная молоденькая ассистентка, на протяжении года проявлявшая к Биллу интерес.
to Sylvia and the actor who played John, as Bill walked into the studio and stood discreetly in a remote corner of the room where he could observe but not disturb them. "Coffee, Bill?" A pretty young script girl inquired.
Минуты две всё беспорядочно носились по саду: пёс метался туда-сюда, тревожно скуля, миссис Ферфакс и Софи бегали за ним, перепрыгивая через клумбы и отчаянно мешая друг дружке, а Майкл гонялся за Софи, крича: «Стойте!
There was a minute or so of helter-skelter chase, in which the dog ran hither and thither, whining in a disturbed way, and Mrs. Fairfax and Sophie ran after the dog, jumping flower beds and getting in one another’s way, and Michael ran after Sophie crying, “Stop!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test