Traduction de "быть задушенным" à anglaise
Быть задушенным
Exemples de traduction
Сообщение об аналогичном случае поступило из Малави, где были обнаружены тела шести задушенных или зарезанных женщин, у которых были удалены груди, кишечник и глаза.
A similar case was reported in Malawi, where six women were strangled or stabbed to death and that their breasts, intestines and eyes were removed.
Хотя большинство было освобождено, двое из них были казнены: Фарах Дессурс (17 лет) был убит своими похитителями несколькими выстрелами, хотя его семья выплатила 4 000 из запрошенных 30 000 долл., и Карл Рубенс Франсильон (6 лет), который был похищен 8 ноября у своей школы и найден задушенным, хотя выкуп в размере около 3 400 долл. также был выплачен;
While most of them were released, two were executed: Farah Dessources, 17 years old, who was shot several times by her kidnappers even though her family had paid $4,000 of the $30,000 demanded, and Carl Rubens Francillon, 6 years old, kidnapped on 8 November in front of his school and found strangled despite the fact that a ransom of around $3,400 had been paid;
"Я хочу быть задушенным." Говори!
"I want to be strangled." Say it!
Вот ещё кучка дрочунов которые достойны быть задушенными на глазах своих детей.
Here is another pack of jackoffs who ought to be strangled in front of their children.
Довольно неожиданно пальба затихла, и внезапно воцарившаяся тишина лишь пару раз нарушилась задушенными хрипами.
Quite suddenly the barrage stopped, and the sudden silence afterwards was punctuated by a couple of strangled gurgles and thuds.
Больница святого Мунго пообещала вчера вечером провести детальное расследование обстоятельств гибели сорокадевятилетнего Бродерика Боуда, сотрудника Министерства магии, задушенного в своей постели «комнатным» растением.
St. Mungo’s Hospital promised a full inquiry last night after Ministry of Magic worker Broderick Bode, 49, was discovered dead in his bed, strangled by a pot plant.
Узкая тропа, - такая, что отряд шел гуськом, - начиналась под сводами двух очень старых деревьев с переплетенными ветвями, задушенными плющом, мхом и клочьями лишайника, на которых торчало несколько сморщенных почерневших листочков.
The entrance to the path was like a sort of arch leading into a gloomy tunnel made by two great trees that leant together, too old and strangled with ivy and hung with lichen to bear more than a few blackened leaves.
Изнасилованная и задушенная девушка.
Raped and strangled.
Его слова превратились в задушенный крик.
His words broke off into a strangled cry.
Изнасилованных, задушенных, зарезанных. Взрослых и детей.
Raped, strangled, and stabbed women and kids.
В УЕДИНЕННОМ ДОМЕ НАЙДЕНА ЗАДУШЕННАЯ ЖЕНЩИНА.
WOMAN FOUND STRANGLED IN LONELY HOUSE.
- его голос истончился: крик, задушенный до шепота.
His voice thinned: a shout strangled to a whisper.
Сегодня один из заголовков кричал что-то о задушенном двенадцатилетнем ребенке.
Today, something about a strangled twelve-year-old.
В пятницу утром нашли двух задушенных фазанов.
Friday morning they found two pheasants strangled.
Задушенные, изнасилованные, брошенные прочь, словно мусор.
Strangled and raped, thrown away like garbage.
Посыпайте голову пеплом, горюя о задушенной Корделии.
Put ashes on your head because Cordelia was strangled.
— Ты этого не сделаешь, — задушенно просипел он. — Ты не такая. — Слушай дальше.
“You wouldn’t do it,” he said in a strangled voice.
84. Значительное число лиц погибли в давке, будучи задушенными или задавленными толпой при отягчающем воздействии слезоточивого газа.
84. A large number of people suffocated or were trampled to death in crowd stampedes, which were compounded by the use of tear gas.
боязнь оказаться ошеломленным, ослепленным, задушенным, утопленным, попасть в мешок из ворвани;
fear of being blinded, darkened, suffocated, drowned, hooded with blubber;
Он быстро был вытолкнут в средний ряд, где сидел согнувшись, наполовину задушенный грузом ног.
He was quickly shoved into the middle row and collapsed, half suffocated, under the weight of legs.
Лезвие, видимо, повредило легкие, потому что крик превратился в задушенное бульканье. Тело зверя обмякло.
The knife must have penetrated the animals’ lungs, because the jaguar’s scream turned into a suffocated gurgle.
Но и этого растениям показалось мало: добравшись до вершин задушенных гигантов, они искали новую жертву и, словно растрепанные волосы, беспорядочно торчали ввысь.
At the top of each suffocated tree, tendrils of vine seeking a new purchase grew straight out, like spiky hair.
– Помогите! – прохрипел он и помотал головой, задушенный мешком, который стал сырым и липким. – Развяжите меня, пожалуйста! Над ним переговаривались. Голоса детей.
“Help,” he croaked and shook his head, almost suffocating from the sackcloth, clammy and sticky now. “Please, untie me!” He could hear voices. Children’s voices.
В этот час мы поднимались к поверхности, следуя вдоль линии зазубренных скал, отмечавших берег то ли континента, то ли какого-то острова — я не мог сказать точно. Вынырнули мы вдали от побережья — в этом месте из воды выглядывал кусочек скалы, с него виднелись мигающие огоньки города, гавани на западе, и, оглянувшись на то место, где в лунном снеге сидели мы с Адой Марш, и, видя, как между нами и побережьем тенями скользят лодки, а к востоку от нас — только линия горизонта, я понял, где мы находимся — на том самом Дьявольском Рифе у Иннсмута, где прежде, еще до той катастрофической ночи в 1928 году, наши предки играли и резвились среди своих собратьев из океанских глубин. — Как же ты мог этого не знать? — терпеливо спрашивала меня Ада. — Ведь ты бы так и умер, задушенный всем этим, если бы я вовремя не зашла в дом…
And at this hour we drove upward toward the surface, following a line of jagged rock which marked the wall of shore or island, I could not tell which, and broke water far from the shore at a place where a shelf of land jutted out of the sea, from which it was possible to see to the west the twinkling lights of a town, a harbor city, seeing which, and looking back to where Ada Marsh and I sat in the moonlight, with boats moving shadowily between us and the shore, and between us and the line of the horizon to the east, I knew where we were—on that same Devil Reef off Innsmouth, the place where once before, prior to that catastrophic night in 1928, our ancestors had played and disported themselves among their brethren from the ocean’s depths. “How could you have failed to know?” asked Ada patiently. “You might have died with all that to suffocate you. If I had not come to the house when I did… .”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test