Traduction de "быть жильем" à anglaise
Быть жильем
Exemples de traduction
to be housing
доступность жилья, социальное жилье и бюджетное жилье.
Housing affordability, social housing and low cost housing.
297. Существуют три различные категории государственного жилья: семейное жилье, жилье для престарелых и жилье для молодежи.
There are three different categories of public housing: family housing, housing for the elderly and youth housing.
"Физическая доступность жилья (безбарьерное жилье)";
Accessibility to housing (barrier-free housing)
Деятельность, касающаяся, в частности, таких вопросов, как доступ к жилью, доступностью жилья и социальное жилье
Activities dealing in particular with issues such as access to housing, affordability of housing and social housing.
Доступ к социальному жилью и жилью для инвалидов
Access to social housing and housing for persons with disabilities
— Дружок, с жильем в Итаке туго.
The guy says, “Buddy, the housing situation in Ithaca is tough.
Эти постройки сильно отличаются от жилых домов.
These are very different from mere dwelling houses.
Мы происходим не от Элендила, но в жилах у нас тоже течет нуменорская кровь.
We of my house are not of the line of Elendil, though the blood of Númenor is in us.
А Раскольников пошел прямо к дому на канаве, где жила Соня.
And Raskolnikov went straight to the house on the canal where Sonya lived.
Поначалу мы на ранчо и жили, по утрам нас возили оттуда на работу.
We stayed at first in a ranch house and would drive in in the morning.
Он жил в маленьком деревянном домике на опушке Запретного леса.
Hagrid lived in a small wooden house on the edge of the forbidden forest.
— Видишь этот дом на склоне холма, Поттер? Там жил мой отец.
You see that house upon the hillside, Potter? My father lived there.
Так вот, когда мы туда приехали, жилые дома, общежития и прочее готовы еще не были.
Well, when we arrived, the houses and dormitories and things like that were not ready.
Под квартирой в Лондоне понимают всякое жилое помещение под одной крышей;
A dwelling-house in England means everything that is contained under the same roof.
Бэк жил в большом доме, в солнечной долине Санта-Клара.
Buck lived at a big house in the sun-kissed Santa Clara Valley.
Он жил здесь, у нас.
He lived here in the house.
Жилье, жилье, жилье — люди нуждались в квартирах, и новые бетонные кварталы чуть ли не ежечасно раздвигали границы городов.
Housing, housing, housing—people needed homes, and the concrete and steel skylines pushed farther into the suburbs almost by the hour.
Неужели они здесь жили?
Was this the house where they lived?
Жилых домов здесь почти не было.
There were no houses to speak of.
Откуда здесь жилье?
Where is the housing from?
Но это был жилой дом.
But it was a dwelling house.
Жилье оплачивает государство.
The housing is subsidized.
Жилья вокруг никакого.
There are no houses around.
— Значит, с жильем проблем нет.
No housing problems, then.
В то время мы как раз жили там.
We were at that house at the time.
Строительство жилья, арендуемое жилье, включая социальное жилье
Dwelling construction, rental dwellings, including social dwellings.
Жилье, сдаваемое в аренду, и кооперативное жилье
Rented dwellings and cooperative dwellings
условно вычисленная прибыль на текущую стоимость жилья (2,5% стоимости жилья).
Imputed profit at the current value of the dwellings (2.5% of the value of the dwellings).
Перенаселенное жилье*
Overcrowded dwelling*
Инвестиции в жилье
Investment in dwellings
А. Жилая площадь
A. Dwelling space
При появлении Черной Метки над жилым домом или любым другим строением НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ВХОДИТЕ ВНУТРЬ и немедленно обратитесь в Управление мракоборцев.
Should the Dark Mark appear over any dwelling place or other building, DO NOT ENTER, but contact the Auror office immediately.
И за сотню миль отсюда к северу, там, где нынче совсем заглох Неторный Путь, прежде много жило людей – и на Северном Нагорье, и на берегах Тусклоозера.
And many folk used to dwell away north, a hundred miles or more from here, at the far end of the Greenway: on the North Downs or by Lake Evendim.
Жители долины не смели приближаться к нему, да поблизости никто и не жил: рассказывали, что в недобрую годину вокруг камня собирается и ропщет сонмище привидений.
None of the people of the valley dared to approach it, nor would they dwell near; for they said that it was a trysting-place of the Shadow-men and there they would gather in times of fear, thronging round the Stone and whispering.
– Время осенних перелетов миновало, а это птицы, которые жили здесь испокон веков. Они собираются в косяки и стаи, но с ними летят и стервятники, словно приближается битва! И тут Бильбо оглянулся. - Опять этот дрозд!
“The time has gone for the autumn wanderings; and these are birds that dwell always in the land; there are starlings and flocks of finches; and far off there are many carrion birds as if a battle were afoot!” Suddenly Bilbo pointed: “There is that old thrush again!”
Нинхурсаг жила там.
Ninhursag dwelled there;
Жилье было под стать хозяину.
The dwelling was in keeping with the man.
А, вот и Жилой Округ!
Ah, here is the Dwelling Circle.
Жилье уже подготовлено.
Also there are dwellings already prepared.
Единственным жилым домом поблизости (если его вообще можно назвать жилым домом) была почтовая контора.
The only dwelling nearby (if it could be called a dwelling at all) was the post office next door.
Но у него была крыша, как у дома, – значит, людское жилье.
It had a roof—it was a dwelling.
Они повернулись и покинули Жилой Округ.
They turned and left the Dwelling Circle.
Сейчас мы приближаемся к Жилому Округу.
We are heading now to the Dwelling Circle.
Ближайшее жилье находилось дальше по берегу.
   The nearest dwelling was down the beach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test