Traduction de "быть жалким" à anglaise
Быть жалким
Exemples de traduction
Нельзя представить себе более жалкого признания провала МВФ в плане надзора, консультирования и регулирования.
This is the most pathetic confession of the failure of the IMF in terms of surveillance, advice and regulation that one could ever conceive of.
Грустно наблюдать, как гордый Афганистан, обладающий богатым историческим и культурным наследием, представляет собой столь жалкую картину хаоса и потрясений.
It is sad to see the proud land of Afghanistan, rich in history and culture, present such a pathetic picture of turmoil and turbulence.
По их признанию, они не подозревали о том, что старший административный сотрудник совершает преступление, а, скорее, считали, что его действие является "грустным" и "жалким" примером поведения алкоголика.
They admitted that they had not suspected that the Senior Administrative Officer was committing crimes but rather that he presented a “sad” and “pathetic” case of alcoholism.
Поразительно, что и представитель Норвегии повторяет те же жалкие обвинения и бросает камни в других, хотя сама живет в стеклянном доме.
It is astonishing that the representative of Norway repeats the same pathetic allegations and throws stones at others, whereas her house is made of brittle paper.
Жалкий выразитель его мнения, только что публично отмежевавшийся, от имени своей страны, от всего международного сообщества изложил этот призыв в самой циничной и лицемерной форме.
His pathetic mouthpiece, who publicly disassociated his country from the international community just now, has amplified that call in the most cynical and hypocritical way.
Что касается безосновательных обвинений со стороны представителя Сирийской Арабской Республики, это - жалкая попытка отвлечь внимание от расправы, учиненной ее правительством над детьми своей страны.
As for the baseless accusations by the representative of the Syrian Arab Republic, they were a pathetic attempt to divert attention from her Government's massacre of its own children.
Эти два документа представляют собой фальсификацию и искажение фактов и жалкую попытку Израиля оправдать свою политику терроризма и враждебности по отношению к ливанскому народу и оккупацию арабской территории.
Those two documents are a total falsification and distortion of the facts and a pathetic attempt by Israel to justify its terrorism and its hostility towards the Lebanese people and its occupation of Arab territories.
Пойдя на поводу Соединенных Штатов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в жалкую марионетку превратился Генеральный секретарь Кофи Аннан, который даже не лишил эти страны права голоса в Организации.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, was under the thumb of the United States of America and the United Kingdom and had become a pathetic puppet who had not even deprived those countries of their right to vote in the Organization.
Необходимо перестроить Комиссию по правам человека с тем, чтобы положить конец тем жалким цирковым номерам, которые каждый год в залах штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Женеве, устраивают представители различных делегаций, в том числе и делегации Чешской Республики.
The Commission on Human Rights needs to be rebuilt in order to put an end to the pathetic circus shows played out every year by delegations such as that of the Czech Republic -- pitifully, compared to the true artists of the genre -- in the conference rooms of United Nations headquarters in Geneva.
Югославская сторона вновь призывает президента Беришу и правительство Республики Албании принять руку добрососедства и сотрудничества вместо того, чтобы проводить неустанную антисербскую пропаганду и политическую кампанию, безответственно играть с огнем и прибегать к жалким угрозам.
Page The Yugoslav side calls once again upon President Berisha and the Government of the Republic of Albania to accept the hand of good-neighbourliness and cooperation, instead of conducting persistent anti-Serb propaganda and political campaigning, playing with fire irresponsibly and resorting to pathetic threats.
Довольно быть жалкой, Фей, просто верни страницу.
Stop being pathetic, Faye. Just give back the page.
Я хочу быть жалким, отчаянным, уродливым и безнадежным.
I wanna be pathetic and desperate and ugly and hopeless.
Человек умеет быть жалким, когда захочет, верно?
Human beings really know how to be pathetic when try to, don't they? Yes.
Мы устали быть жалкими "До" Мы хотим быть счастливыми "После".
We're tired of being pathetic "Befores." ( Exaggerated sigh ) We wanna be happy "Afters."
Я знаю, что ты сейчас напуган, но если и было время не быть жалким то оно сейчас.
Okay, I know you're scared right now, but if there was ever a time to not be pathetic, it's now.
О жалкий, подлый человек!
Oh, you vile, pathetic man!
Но сова лежала на дне клетки, неподвижная и жалкая, как игрушка.
But the owl lay motionless and pathetic as a toy on the floor of her cage.
Довольно жалкие типы, если честно, только их было пятеро, а я один, и палочку они отобрали.
It was a bit pathetic to be honest, but there were still five of them and only one of me, and they’d taken my wand.
Он обучал меня Темным искусствам, и мне ведомы заклятия такой мощи, что ты, жалкий мальчишка, никогда не сможешь со мной потягаться…
I learned the Dark Arts from him, and I know spells of such power that you, pathetic little boy, can never hope to compete—
— Жалкое зрелище, — со злостью сказала Гермиона, отодвинувшись от Рона подальше и скрестив руки на груди.
“It’s pathetic,” said Hermione furiously, striding away from Ron as far as she could go and turning to face him with her arms folded once she had reached the wall.
— Некоторые из них ничуть не лучше Пожирателей смерти, — говорил Рон. — Те, что меня тогда схватили, были довольно жалкие типы, но Билл считает, что среди них попадаются по-настоящему опасные.
“Some of them are supposed to be as bad as Death Eaters,” said Ron. “The lot that got me were a bit pathetic, but Bill recons some of them are really dangerous.
Ты бы посмотрел на Слоупера и Керка — жалкое зрелище, еще хуже меня. — Он тяжело вздохнул. — Не понимаю, почему Анджелина меня держит?
You should see Sloper and Kirke, they’re pathetic, even worse than I am.” He heaved a great sigh. “I dunno why Angelina won’t just let me resign.”
Малфой с неизменными спутниками стояли в дверях замка и все слышали. — Вы видели что-нибудь более жалкое?! — воскликнул Малфой. — И это наш учитель!
Malfoy, Crabbe, and Goyle had been standing just inside the castle doors, listening. “Have you ever seen anything quite as pathetic?” said Malfoy. “And he’s supposed to be our teacher!”
Это была крошечная клетушка, шагов в шесть длиной, имевшая самый жалкий вид с своими желтенькими, пыльными и всюду отставшими от стены обоями, и до того низкая, что чуть-чуть высокому человеку становилось в ней жутко, и всё казалось, что вот-вот стукнешься головой о потолок.
It was a tiny closet, about six paces long, of a most pathetic appearance, with yellow, dusty wallpaper coming off the walls everywhere, and with such a low ceiling that a man of any height at all felt creepy in it and kept thinking he might bump his head every moment.
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
– Вы все так жалки.
"You're all pathetic.
Она была смешной и жалкой.
It was ridiculous, pathetic.
— Какая же ты жалкая!
“You’re so pathetic, Mom.
Неважно, жалкое или внушительное.
Pathetic or impressive.
Что за жалкое создание!
What a pathetic creature it is.
Какой он все-таки жалкий.
How pathetic he was.
Жалкий нацисталкоголик?
A pathetic alcoholic Nazi?
Боже, он был жалким.
God, he was pathetic.
Они ведут жалкий образ жизни.
They suffer a miserable existence.
Сотни тысяч людей попрежнему остаются переселенцами и влачат жалкое существование.
Hundreds of thousands of people are still displaced and live in miserable conditions.
Они выполняют работу, которую не хотят делать ни европейцы, ни американцы, и все это за жалкую плату.
They are doing jobs that neither Europeans nor Americans want to do, and for miserable wages.
Кроме того, по оценкам, 10 000 афганцев ведут жалкое существование на <<ничейной>> полосе между Афганистаном и Таджикистаном.
In addition, an estimated 10,000 Afghans exist in miserable conditions in the no-man's-land between Afghanistan and Tajikistan.
В таких странах, как Колумбия, многие влачат жалкое существование на крупных коммерческих фермах, принадлежащих торговцам наркотиками.
In countries such as Colombia, many eke out a miserable existence on large-scale commercial farms owned by drug traffickers.
Развитие рассматривалось в качестве неотъемлемой предпосылки для ликвидации все увеличивающегося разрыва между довольным и богатым меньшинством и влачившим жалкое существование и обездоленным большинством.
Development was the indispensable pre-condition for closing the ever-widening gap between the happy and affluent few and the miserable and destitute many.
Этот подход потерпел жалкий крах, и мы очень признательны Вам, гн Председатель, за то, что Вы ведете нас иным курсом - курсом поэтапных, постепенных достижений.
This approach has miserably failed and we are very grateful to you, Mr. President, for leading us on a different course, on a course of step-by-step gradual achievements.
Единственным искупающим вину обстоятельством, в том что касается этих жалких результатов, является то, что, в момент своего закрытия, пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи вновь подтвердила наше обязательство
The only saving grace with regard to that miserable performance is that as it closed, the fifty-ninth General Assembly reaffirmed our commitment to
Руководители Соединенных Штатов и жалкие предатели нашей страны, которые пытаются сотрудничать с ними, должны знать: идет борьба за родину до последней капли крови.
The leaders of the United States and the miserable traitors in our country who try to collaborate with them should know: this is a struggle to the death for the fatherland.
Лидерам Соединенных Штатов и пытающимся сотрудничать с ними жалким предателям из нашей страны стоит напомнить: эта борьба ведется под лозунгом "Родина или смерть".
For the information of United States leaders and for the information of the miserable traitors from our country who are trying to collaborate with them, this is a "homeland or death" struggle.
Быть жалким и обращаться так с другими - священное право человека.
Being miserable and treating people badly is every New Yorker's right.
Предательства я боюсь, предательства: предаст их эта жалкая тварь.
Treachery, treachery I fear; treachery of that miserable creature.
Но эти народы отнюдь не были так слабы и беззащитны, как жалкие и беспомощные американцы;
But those nations were by no means so weak and defenceless as the miserable and helpless Americans;
Кендра была достойной женщиной, — жалко прошептал Дож, однако тетушка Мюриэль не обратила на него никакого внимания.
Kendra was a fine woman,” whispered Doge miserably, but Auntie Muriel ignored him.
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
Мысль одна, но излагается она при помощи трех, а то и четырех разных слов, и когда это делаю я, получается жалкий лепет, а когда он — нечто изысканное.
Three or four different words for one idea, because when I’m doing it, it’s miserable;
Направляясь к передним рядам, мимо прошел Корнелиус Фадж — лицо жалкое, в руках его обычный зеленый котелок;
Cornelius Fudge walked past them towards the front rows, his expression miserable, twirling his green bowler hat as usual;
Выглядел он жалко донельзя: с него стекала вода, от него воняло рыбой (одну рыбину он сжимал в руке), жидкие космы облепили костистый лоб, точно водоросли;
A very miserable creature he looked, dripping and dank, smelling of fish (he still clutched one in his hand);
Сэм встал, держась за укушенное плечо и сердито глядя на беспомощного врага, с жалким хныканьем елозящего у ног: таких не трогают. – Не надо нас обижать!
Sam got up, fingering his shoulder. His eyes smouldered with anger, but he could not avenge himself: his miserable enemy lay grovelling on the stones whimpering. ‘Don’t hurt us!
— Это вышло нечаянно, — пробормотал он жалким голосом. — Я не собирался… соскользнул с метлы, вы просто не видели, а когда пытался влезть обратно, случайно пнул мяч.
“That was an accident,” he whispered miserably. “I didn’t mean to do it—I slipped off my broom when none of you were looking and when I was trying to get back on I kicked the Quaffle by accident.”
Мы разберем затем специально главного представителя этих искажений, Карла Каутского, наиболее известного вождя второго Интернационала (1889—1914 гг.), который потерпел такое жалкое банкротство во время настоящей войны.
Then we deal specially with the one who is chiefly responsible for these distortions, Karl Kautsky, the best-known leader of the Second International (1889-1914), which has met with such miserable bankruptcy in the present war.
– И все из-за этого жалкого негодяя?
Because of this miserable scoundrel?
Жизнь их была короткой и жалкой.
Their existence was brief and miserable.
Я жалко покорялся им.
I slavered miserably over it.
— Жалкий ты человек, Флорантен.
“You’re a miserable wreck, Florentin.”
У них был жалкий вид.
They both looked really miserable.
Все здесь жалкое и ничтожное.
Everything about the place is miserable.
— Чтобы спасти свою жалкую жизнь.
To save your miserable life.
Двум жалким одиночкам.
The two miserable loners.
Джилберт жалко кивнул.
Gillbret nodded miserably.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test