Traduction de "быть в тупике" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
К сожалению, этот процесс по-прежнему находится в тупике.
Unfortunately, the situation remains at a standstill.
Общеизвестно, что в настоящее время переговоры зашли в тупик.
It is a fact that negotiations are now at a standstill.
Зашли бы в тупик усилия по ядерному разоружению.
Nuclear disarmament efforts would come to a standstill.
Мирный процесс на Ближнем Востоке зашел в опасный тупик.
In the Middle East, the peace process is at a worrisome standstill.
Дохинский раунд переговоров по вопросам развития зашел в тупик.
The Doha Development Round of world trade negotiations was at a standstill.
Мы сожалеем, что мирный процесс почти зашел в тупик.
We regret the fact that the peace process has come to a near-standstill.
3. Глобальные переговоры о ядерном разоружении по-прежнему находятся в тупике.
3. Global negotiations on nuclear disarmament remain at a standstill.
Несмотря на различные усилия, этот процесс фактически зашел в тупик.
In spite of various efforts, this process has come to a virtual standstill.
Но пока мы зашли в тупик. Может, тебе удалось найти что-нибудь в архивах?!
Unless you've uncovered something in the archives, we're at a standstill."
Правосудие зашло в тупик, потому что судить графа никто другой не мог.
Until they did, justice was at a standstill because no one else could try him.
Муталли, убедившись, что споры заводят дискуссию в тупик, предложил компромиссный вариант;
Mutalli, when they had argued each other to a standstill, elected for a compromise.
Эта чикагская сучка со своими адвокатами завела твою работу в тупик.
That broad in Chicago has brought your work to a standstill, with her lawyers.
Один только раз судья Тейлор стал в тупик, и запутали его Канингемы.
Only once was Judge Taylor ever seen at a dead standstill in open court, and the Cunninghams stopped him.
Убедился, что расследование Варгаса зашло в тупик и вмешиваться не имело смысла.
It seemed clear that Vargas’s inquiries had reached a standstill, and there would be no need to take further steps in the matter.
Должен сознаться, я пытался это сделать весь день, но зашел в тупик.
I'll have to admit, I've tried to guess all day myself, and I'm quite at a - standstill."
Резкое разделение мнений касалось лишь обстоятельств возвращения; оно требовало полной демилитаризации окружающего района империи. Конклав зашел в тупик.
The sharp division of opinion concerned the circumstances of that return, and the demand for a demilitarization of the surrounding terrain by the Empire. The conclave had dragged to a standstill.
Только тогда мы сможем выйти из тупика.
Only then will we be able to break this deadlock in the future.
Правда, жаба уразумела, что их расследование зашло в тупик.
The latter, however, realized that they had reached a deadlock in their investigation.
— Вы должны заняться им сейчас, — заявил Кадудаль. — Мы в тупике.
"You must grapple with it now," swore Cadoudal. "We're in a deadlock."
— Похоже, мы зашли в тупик. Так, что ли? — вздохнув, спросил Флэндри.
Flandry sighed. "It looks like deadlock, doesn't it?" he said.
А это означало, что из создавшегося тупика оставался лишь один выход.
Which meant there remained only one way to break the deadlock.
Я помог положить конец войне с Ардазиром и вывести из тупика вопрос о Сираксе.
I helped end the Ardazir war and the Syrax deadlock.
— У меня предложение, — заявил Аарон. — Какое? — Ну, относительно того, как выбраться из тупика.
“I have an idea,” Aaron said. “An idea?” “For how to end this deadlock.
Она не хотела принимать участие в кознях мужа, и на время Стэплтон оказался в тупике.
She would have nothing to do with it, and for a time Stapleton was at a deadlock.
Как только они узнают о ее исчезновении, они окажутся в тупике, и вы ничего не сможете сделать.
The minute they know she's missing they're gonna deadlock, and then you won't be able to do anything."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test