Traduction de "быть в привычку" à anglaise
Быть в привычку
Exemples de traduction
Изменения в пищевых привычках
Changes in eating habits
Привычки питания населения
Population nutrition habits
Разумеется, эти привычки исчезли не совсем.
Of course, those habits have not entirely disappeared.
Привычка -- вторая натура.
I suppose old habits die hard.
Однако привычки, приобретенные в течение жизни, не изменятся.
But the habits of a lifetime will not change.
- курение (главным образом мужская привычка);
smoking (mainly a habit of men);
К сожалению, старые привычки очень живучи.
Unfortunately, old habits die hard.
- заблуждения, ошибочные убеждения и нездоровые привычки;
- Misconceptions, wrong beliefs and unhealthy habits
Поскольку привычки неправильного питания и их последствия со временем укореняются, важно принимать необходимые меры еще в юношеском возрасте, когда такие привычки только формируются.
Since nutritional habits and outcomes are stable over time, there are significant benefits to intervening during youth when habits are being formed.
Такая у него привычка, мы все это видели.
It's a habit in him we've all seen.
– Как вам сказать… По привычке, наверное, если уж начистоту.
Well, eventually just habit I think, to be brutally honest.
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
Нет, это я радуюсь, а уж у меня глупая привычка такая: слезы текут.
No, I'm rejoicing, but I have this foolish habit: tears pour out of me.
Он отчасти знал ее привычки… и еще раз плотно приложил ухо к двери.
He was somewhat familiar with her habits...and once again pressed his ear to the door.
О его прошлом, о его вкусах и привычках, так чтобы я мог обмануть даже Дамблдора.
To find out about his past, learn his habits, so that I could fool even Dumbledore.
Посмотрим, сможет ли она отучиться от вредной привычки писать обо всех грязную ложь.
See if she can’t break the habit of writing horrible lies about people.”
Стало быть, было же нечто сильнейшее костров и огней и даже двадцатилетней привычки!
There must have been something stronger than the stake or the fire, or even than the habits of twenty years!
Деревенские мальчишки завели привычку бросать камнями в окна дома Реддлов.
Boys from the village made a habit of throwing stones through the windows of the Riddle House.
У Эрни Макмилана появилась дурная привычка расспрашивать всех подряд о том, как они готовятся к экзаменам.
Ernie Macmillan had developed an irritating habit of interrogating people about their revision practices.
Или привычка? Я думаю, дело в привычке.
Or habit? I think it is a matter of habit.
Старая привычка – дурная привычка, быть может.
An old habit — a bad habit, perhaps.
Привычка, старая дурная привычка.
Habit, sheer old bad habit.
Разумеется, семейная жизнь только привычка, скверная привычка.
Of course, married life is merely a habit, a bad habit.
Такая у него привычка, дурная привычка, конечно. Его мучат кошмары.
It's a habit - a bad habit. He has nightmares.
Привычка к страху и к ярости или привычка к самообладанию и мужеству.
The habit of fear and anger, or the habit of self-composure and courage.
Мы могли бы с Руженой тотчас уйти, но привычка есть привычка.
I could leave right now with Ruzena, but a habit is a habit.
— Я — человек привычки.
I'm a creature of habit.
«Есть у Сайласа такая привычка», — сказал Чепел. Ага, привычка.
Silas has a little habit, Chapel had said. A habit indeed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test