Traduction de "быть в пламени" à anglaise
Быть в пламени
Exemples de traduction
В начале пункта заменить "Использование огня и открытого пламени" на "Курить, пользоваться огнем и открытым пламенем".
At the beginning, replace "The use of fire or naked flame" with "Smoking, the use of fire or of naked flames".
- Регенеративные печи с подковообразным пламенем
- Regenerative furnaces, end-fired
- использования огня и открытого пламени;
- use of fire and open flames;
Вспышка пламени, и феникс исчез.
There was a flash of fire and the phoenix had gone.
Прогрохотали барабаны, взметнулись языки пламени.
Drums rolled and fires leaped up.
В камине среди языков пламени торчала голова Сириуса.
Sirius’s head was sitting in the fire.
Я сгорел в черном пламени, захлебнулся в ледяных подземных водах.
I have passed through fire and deep water, since we parted.
После чего оба волшебника один за другим исчезли в изумрудно-зеленом пламени.
And with that, the two wizards stepped one after the other into the bright green fire and vanished.
— Что делать?! — крикнула Гермиона через гудение пламени. — Что нам делать?
Hermione screamed over the deafening roars of the fire. “What can we do?”
В самом центре пламени, прямо под висящим над огнем чайником, лежало огромное черное яйцо.
In the very heart of the fire, underneath the kettle, was a huge, black egg.
Острый, надежный клинок заблистал в серебряном свете, полыхая голубым пламенем.
Sting flashed out, and the sharp elven-blade sparkled in the silver light, but at its edges a blue fire flickered.
Он молча стоял в раздумье у порога: все слушали завыванье пламени, доносившееся из склепа.
For a while he stood in thought, silent upon the threshold, while those outside heard the greedy roaring of the fire within.
Нападения сбоку не ожидали, и страшны были разящие насмерть удары Андрила, пылавшего белым пламенем.
Charging from the side, they hurled themselves upon the wild men. Andúril rose fell, gleaming with white fire.
К белому пламени праведности, яростному пламени...
A white fire of righteousness, an angry fire...
Он ведь уже объят пламенем.
He was already on fire.
Дом был охвачен пламенем.
The house was on fire.
Ночь полыхала пламенем.
The night was on fire.
- Рубин, горящий ярким пламенем.
The ruby full of fire.
Бак огнемета был охвачен пламенем.
The flamethrower's tank was on fire.
Я никогда даже не слышал о таком пламени!
I have never heard of that fire!
Мысли разгорались пламенем.
His brain had caught fire.
be in the flame
Есть языки пламени.
There are flames.
Кашмир объят пламенем.
Kashmir is in flames.
- визуально по виду пламени процесс сжигания газа (отсутствие желтых языков) и устойчивость пламени;
Visual checking of the combustion process by the type of flame (absence of yellow tips) and of flame stability;
3.3 Источником пламени ... для обеспечения наличия пламени в течение всего испытания в условиях свободного горения.
3.3. The flame to ..., to permit the flame, under free-burning conditions, to burn for the whole test procedure.
Нагреваемый пламенно-ионизационный детектор (HFID) или пламенно-ионизационный детектор (FID) для определения содержания углеводородов.
Heated flame ionization detector (HFID) or flame ionization detector (FID) for the determination of the hydrocarbons.
А потом повернулся лицом к черному пламени.
He turned to face the black flames.
Они мгновенно вспыхнули ярким изумрудным пламенем.
They exploded at once into emerald green flames.
Мгновенно языки пламени прорезали ночное небо.
Flames unquenchable sprang high into the night.
На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно.
They looked strangely impressive, silhouetted against the flames.
Здесь, как и в круглой комнате, свечи тоже горели синим пламенем.
Like those in the circular room behind them, their flames were burning blue.
Выдержав паузу, она продекламировала: – Где буду я пламенем, да будешь ты углем;
Presently she said: "Where I am flame be thou the coals.
Взмах его палочки — и Распределяющая шляпа вспыхнула ярким пламенем.
said Voldemort, and with a flick of his wand, he caused the Sorting Hat to burst into flames.
Тут же языки черного пламени заплясали перед той дверью, которая находилась впереди.
At the same instant, black flames shot up in the doorway leading onward.
Ничего примечательного — не будь он полностью наполнен пляшущими синеватыми языками пламени.
It would have been entirely unremarkable had it not been full to the brim with dancing blue white flames.
Он склубился в дальнюю гору, вершина ее разгорелась и полыхнула ало-зеленым пламенем.
It shaped itself like a mountain seen in the distance, and began to glow at the summit. It spouted green and scarlet flames.
Белые руки вспыхнули пламенем, которое совсем не было пламенем.
Her white hands glowed with a pale flame that was not flame at all.
Позади него оставалась сплошная стена желтого пламени, бушующие смерчи оранжевого пламени, ослепительные протуберанцы голубого пламени.
Behind him was a tide of yellow flame and tornadoes of orange flame and spouts of hissing blue flame.
На этот раз не было столба пламени.
There was no eruption into flame, this time.
Языки пламени исчезли.
The flames vanished.
Дом был объят пламенем.
            The house was in flames.
Тот взорвался, охваченный пламенем.
It exploded into flames.
Комната была полна пламени.
It was a room of flame.
Теперь он охвачен пламенем.
He’s completely engulfed in flame.
- Он взрывается пламенем.
He gets to erupt into flames.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test